1 00:00:12,160 --> 00:00:16,920 Tento film byl natočen, aby upozornil na smrt Jill Phipps, 2 00:00:17,720 --> 00:00:23,560 která byla zabita 1. února 1995 kousek od letiště Coventry. 3 00:00:32,800 --> 00:00:35,360 Dáváme tomu celý svůj život. 4 00:00:37,640 --> 00:00:39,040 I když bude někdo zraněn? 5 00:00:39,200 --> 00:00:42,360 Ano, nakonec bude stejně někdo zraněn. 6 00:00:42,440 --> 00:00:48,120 Bojovnice za práva zvířat byla zabita při pokusu o zastavení transportu živých telat. 7 00:00:51,640 --> 00:00:55,480 Tento film není vyčerpávajícím dokumentem o jejím životě, 8 00:00:55,600 --> 00:01:00,640 jde pouze o několik úvah a záběrů, poskytnutých její rodinou a přáteli. 9 00:01:00,840 --> 00:01:07,360 S Jill jsme byli dobří přátelé a tímto filmem bych chtěl umožnit lidem, 10 00:01:07,560 --> 00:01:12,360 kteří ji neznali, nahlédnout do života této úžasné a odvážné ženy. 11 00:01:12,760 --> 00:01:17,240 Součástí jsou hrubé náznaky kampaní, za které bojovala. 12 00:01:19,560 --> 00:01:25,480 Když jsem poprvé viděla Jill a ty její obrovské oči, 13 00:01:25,640 --> 00:01:30,120 okamžitě jsem si ji zamilovala. 14 00:01:30,280 --> 00:01:32,840 Byla to moje krásná malá holčička 15 00:01:32,920 --> 00:01:36,360 a já ji milovala od chvíle, kdy jsem ji uviděla. 16 00:01:41,560 --> 00:01:45,120 Jak Jill začala chodit, všechno musela prozkoumat. 17 00:01:45,280 --> 00:01:48,880 Otevírala skříně, všechno z nich vyndavala ven 18 00:01:49,040 --> 00:01:51,960 a když jste se na ni podívali, zeširoka se na vás usmála. 19 00:01:52,080 --> 00:01:58,480 Samozřejmě že byla rozmazlená, byla totiž nejmladší. 20 00:01:58,640 --> 00:02:04,520 Měla dva starší bratry a ti jí zbožňovali 21 00:02:04,720 --> 00:02:14,800 Moji rodiče ji také milovali a můj otec by jí snesl modré z nebe. 22 00:02:15,080 --> 00:02:19,200 I jen úsměvem mu dokázala zvednout náladu. 23 00:02:37,520 --> 00:02:43,440 Byla hodně svá, takový samorost, ale nikdy nic ve zlém. 24 00:02:43,600 --> 00:02:47,440 Když jsem byla smutná nebo naštvaná, 25 00:02:47,560 --> 00:02:51,560 vždycky se chtěla pomazlit a udobřit si mě. 26 00:02:51,720 --> 00:02:55,560 Nebylo v ní ani za mák hořkosti. 27 00:03:09,880 --> 00:03:13,680 Odjakživa milovala zvířata. 28 00:03:13,800 --> 00:03:17,800 Když našla psa, který potřeboval pomoc, 29 00:03:17,920 --> 00:03:24,120 hned ho přinesla domů a tam o něj pečovala. 30 00:03:53,560 --> 00:03:56,520 S Jill byla vždycky legrace. 31 00:03:56,640 --> 00:03:59,840 Díky ní jsem se cítila zase mladá. 32 00:04:00,000 --> 00:04:04,680 Když jsem byla s ní, dělávala jsem ty nejhloupější věci. 33 00:04:32,520 --> 00:04:35,160 Narodila se zhruba ve stejné době 34 00:04:35,240 --> 00:04:40,120 jako několik jejích bratranců a sestřenic, takže všichni vyrůstali spolu. 35 00:04:40,280 --> 00:04:46,760 Doma byla skvělá rodinná atmosféra a stále byl odněkud slyšet smích. 36 00:04:49,080 --> 00:04:52,880 Slyšela jsem, že období dospívání je hrozně těžké, 37 00:04:53,040 --> 00:04:55,960 ale to jsem s Jill nezažila. 38 00:04:56,160 --> 00:04:59,720 S ní to byla jedna velká zábava. 39 00:05:01,440 --> 00:05:04,200 Začala se zajímat o punk. 40 00:05:04,240 --> 00:05:08,240 Nosila kroužek v nose a barvila si vlasy. 41 00:05:08,480 --> 00:05:11,440 Neříkám, že jsem z toho byla nadšená, 42 00:05:11,560 --> 00:05:16,200 ale když byla šťastná, byla jsem šťastná i já. 43 00:05:21,640 --> 00:05:24,600 Pamatuji si, jak jsem jednoho dne umývala okna, 44 00:05:24,760 --> 00:05:28,360 a z jejího pokoje byl už asi půl hodiny slyšet ten punkový řev. 45 00:05:28,440 --> 00:05:33,280 Nesnášela jsem to, už už jsem chtěla zakřičet, ale jí to připadalo vtipné. 46 00:05:33,520 --> 00:05:36,280 Jenom to vypnula a řekla mi, že jsem vtipná. 47 00:05:36,640 --> 00:05:39,160 To byla celá Jill. 48 00:05:42,720 --> 00:05:46,000 Konec 70. a začátek 80. let bylo v Británii neklidné období. 49 00:05:46,560 --> 00:05:50,720 Coventry, které bylo po válce vyspělým průmyslovým městem, 50 00:05:50,880 --> 00:05:55,160 se stalo středem častých občanských nepokojů a nezaměstnanosti. 51 00:05:55,400 --> 00:05:58,440 Pravičáci se snažili této situace využít 52 00:05:58,600 --> 00:06:01,040 a rozdmýchat vlnu rasové nenávisti. 53 00:06:01,160 --> 00:06:05,000 To jsme naštěstí přestáli i díky punku a reggae, 54 00:06:05,120 --> 00:06:08,080 což bylo mně i Jill zamlada blízké. 55 00:06:14,720 --> 00:06:17,800 “Dělej cokoli, co chceš. 56 00:06:17,960 --> 00:06:20,800 Nestarej se o to, co o tobě říkají druzí.” 57 00:06:21,480 --> 00:06:24,360 Punk a reggae nejsou jen nějaké hudební trendy. 58 00:06:24,480 --> 00:06:27,720 Byly vstupní branou uvědomění si reality nespravedlnosti, 59 00:06:27,800 --> 00:06:31,440 byly inspirací a dodávaly sílu bojovat. 60 00:06:38,600 --> 00:06:42,200 Tam, kde jsou neshody, chceme vnést harmonii. 61 00:06:58,400 --> 00:07:01,040 Násilí a zastrašování, kterého jsme svědky, 62 00:07:01,160 --> 00:07:02,680 se nemělo nikdy stát. 63 00:07:02,800 --> 00:07:06,880 Je to práce extrémistů, nepřátel mezi námi. 64 00:07:10,600 --> 00:07:11,640 “Jste zatčen.” 65 00:07:12,360 --> 00:07:14,200 Postupem času Jill ztratila iluze 66 00:07:14,280 --> 00:07:16,880 o krásném, spravedlivém světě, 67 00:07:17,040 --> 00:07:20,520 ale nikdy nepřestala mít ráda lidi nebo zvířata. 68 00:07:20,680 --> 00:07:23,520 Skoro všechny malé děti mají rády zvířata 69 00:07:23,640 --> 00:07:25,480 a vytváří si s nimi pouto. 70 00:07:25,600 --> 00:07:29,200 Každá školka je plná hraček- zvířátek a obrázků zvířat. 71 00:07:29,320 --> 00:07:32,120 Děti vidí zvířata jako své sestry a bratry, 72 00:07:32,240 --> 00:07:35,760 se kterými žijí na této planetě a kteří nás plní úžasem. 73 00:07:35,880 --> 00:07:37,920 Všichni jsme zvířata. 74 00:07:47,480 --> 00:07:51,600 Ale společnost nás učí, že jsme jim nadřazení. 75 00:07:51,800 --> 00:07:55,040 Dokonce se za zvířata ani nepovažujeme. 76 00:07:55,160 --> 00:07:58,880 Učíme se, že veškerý život na Zemi existuje jen kvůli tomu, 77 00:07:58,960 --> 00:08:02,160 aby z něj měli prospěch lidé. 78 00:08:05,000 --> 00:08:10,280 Zacházíme se zvířaty příšerně jen proto, aby z toho byla nějaká “zábava”, 79 00:08:14,760 --> 00:08:18,360 nebo je zabíjíme, abychom je mohli sníst, 80 00:08:20,800 --> 00:08:22,800 nebo si je obléct, 81 00:08:26,480 --> 00:08:28,440 nebo na nich dělat pokusy. 82 00:08:28,560 --> 00:08:31,040 A v tomto bodě se všichni ke zvířatům obrátíme zády, 83 00:08:31,160 --> 00:08:34,800 zapomeneme na náš skutečný vztah k nim, pasivně přijmeme jejich osud 84 00:08:34,920 --> 00:08:38,080 a ztotožníme se s tímto systémem zneužívání. 85 00:08:38,240 --> 00:08:46,520 Ke zvířatům se chováme jako nacisté. 86 00:08:47,360 --> 00:08:50,720 Jsme mučitelé zvířat. 87 00:08:50,880 --> 00:08:56,520 Na otázku, co si myslí o západní civilizaci, Gándhí jednou odpověděl: 88 00:08:56,680 --> 00:09:00,040 “Myslím, že by to byl dobrý nápad.” 89 00:09:08,360 --> 00:09:13,600 Přesto se vždy našel někdo, kdo za zvířata vystupoval. 90 00:09:13,720 --> 00:09:15,600 V dějinách bylo tolik myslitelů, jako je 91 00:09:15,800 --> 00:09:21,480 Pythagoras, Buddha, Leonardo da Vinci, Tolstoj, Einstein, 92 00:09:21,680 --> 00:09:30,080 kteří poukazovali na to, že násilí v naší společnosti má kořeny v nemilosrdném zacházení se zvířaty. 93 00:09:30,720 --> 00:09:34,960 V Anglii existovalo 200 let lobby za zlepšení životních podmínek zvířat. 94 00:09:35,080 --> 00:09:41,160 Vzniklo z hnutí za zrušení otroctví, za emancipaci žen a za ochranu dětí. 95 00:09:41,320 --> 00:09:43,800 Opravdový soucit nezná hranic. 96 00:09:46,800 --> 00:09:50,520 První antivivisekční kampaně se datují počátkem 20. století, 97 00:09:50,960 --> 00:09:56,920 kdy byly v laboratořích stovky, ne miliony zvířat jako dnes. 98 00:09:57,840 --> 00:10:03,840 Ale lobby za zvířata zůstalo konzervativní a zdálo se být prakticky bezmocné. 99 00:10:07,200 --> 00:10:10,680 Ale koncem 60. let tu vznikla skutečná revoluce nástupem sabotáží lovů. 100 00:10:11,120 --> 00:10:16,040 Místo doufání, že životy zvířat budou zachráněny díky protestům, 101 00:10:16,800 --> 00:10:21,000 podnikali sabotéři přímé akce. 102 00:10:21,440 --> 00:10:26,080 Tato jednoduchá a praktická myšlenka dala základ dnešnímu hnutí za osvobození zvířat. 103 00:10:28,160 --> 00:10:31,520 Když vyšlo najevo, jak ICI (Imperial Chemical Industries) testují cigaretový kouř na bíglech, 104 00:10:32,080 --> 00:10:33,680 hned z toho byl obrovský skandál. 105 00:10:34,160 --> 00:10:36,880 Tyranům, provádějícím testy za zavřenými dveřmi, byly dny sečteny. 106 00:10:37,400 --> 00:10:42,080 Lidé se rozhodli ty dveře rozbíjet – i za cenu uvěznění. 107 00:10:43,200 --> 00:10:48,200 Už nejednali jenom sami za sebe, byli součástí silného hnutí. 108 00:10:48,640 --> 00:10:51,120 V době, kdy jsem se k němu přidal já s Jill, na začátku 80. let, 109 00:10:51,520 --> 00:10:54,520 už nás nemohlo nic zastavit. 110 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 Od té doby jsme pořád postupovali vpřed. 111 00:11:02,000 --> 00:11:05,680 Semínka soucitu vyklíčila do mezinárodních rozměrů. 112 00:11:35,080 --> 00:11:37,960 Ve vzduchu byla cítit revoluce. 113 00:11:51,560 --> 00:11:54,880 Osvobození zvířat bylo hnutím, jehož čas právě nastal. 114 00:12:18,600 --> 00:12:21,480 A jak se k tomuto hnutí Jill vůbec dostala? 115 00:12:22,400 --> 00:12:26,400 Když bylo Zabovi asi 13, stal se vegetariánem. 116 00:12:26,800 --> 00:12:30,040 Řekl mi, že už nikdy nechce jíst maso, 117 00:12:30,480 --> 00:12:33,320 protože se chce dívat krávě zpříma do očí. 118 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 Nasadil mi brouka do hlavy. 119 00:12:36,720 --> 00:12:39,560 Když jsem potom viděla náklaďák, který vezl ovce, 120 00:12:39,920 --> 00:12:44,200 říkala jsem si, panebože, jedou na jatka, a taky jsem se stala vegetariánkou. 121 00:12:44,640 --> 00:12:48,080 Po krátké době se jí stala i Jill. 122 00:12:48,440 --> 00:12:52,400 Naše rodina byla vegetariánská několik let, ale to bylo tak všechno. 123 00:12:52,800 --> 00:12:56,960 Potom jsem jednoho dne šla s Leslie, sestrou Jill, 124 00:12:57,320 --> 00:12:59,920 na demonstraci proti zabíjení tuleňů. 125 00:13:00,240 --> 00:13:02,560 Konala se v Londýně, a když jsme se vrátily, 126 00:13:02,880 --> 00:13:04,440 všechno jsem Jill vyprávěla. 127 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 Několik týdnů nato přišla Jill s tím, že viděla nějaký plakát, 128 00:13:08,760 --> 00:13:13,640 který informoval o demonstraci proti kožešinové farmě. 129 00:13:14,000 --> 00:13:17,520 Bylo to kousek od Coventry. 130 00:13:18,080 --> 00:13:21,360 Tady je Jill na svojí úplně první demonstraci v Cocksparrow. 131 00:13:27,400 --> 00:13:29,560 Bylo to prostě šílené. 132 00:13:30,720 --> 00:13:34,080 Demonstranti napadli farmu Cocksparrow ve vesnici Lea Marston. 133 00:13:34,680 --> 00:13:38,160 Rozbili okna a způsobili škodu ve výši tisíců liber. 134 00:13:38,640 --> 00:13:41,560 Přijely policejní posily a 9 lidí bylo zatčeno. 135 00:13:41,880 --> 00:13:44,960 Demonstranti patřili k 1500 lidem, kteří pochodovali z Coleshill. 136 00:13:45,520 --> 00:13:48,720 Skupiny za práva zvířat, včetně lokálních poboček RSPCA, uvedly, 137 00:13:49,080 --> 00:13:53,800 že na této farmě je v hrůzných podmínkách chováno přes 2000 lišek v malých drátěných klecích. 138 00:13:54,160 --> 00:13:57,240 Půl tuctu se jich podařilo osvobodit. 139 00:13:58,680 --> 00:14:01,000 Tady je Jill na další demonstraci v Cocksparrow, 140 00:14:01,360 --> 00:14:03,720 je vidět tady uprostřed toho chaosu. 141 00:14:04,160 --> 00:14:07,240 Viděla jsem, že jeden policajt Jill zatýkal, 142 00:14:07,600 --> 00:14:11,080 tak jsem za ní křičela. 143 00:14:11,440 --> 00:14:15,840 Okolo byla spousta lidí, byli v přesile, 144 00:14:16,120 --> 00:14:18,640 a tak ji nakonec musel nechat jít. 145 00:14:21,400 --> 00:14:24,440 No a potom jsme se staly členkami Coventry Animal Alliance. 146 00:14:24,960 --> 00:14:28,400 Nebylo týdne, kdy jsme v sobotu nebyly 147 00:14:28,800 --> 00:14:32,640 na nějaké demonstraci nebo nesabotovaly hony. 148 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Byl to celý náš život. 149 00:14:36,000 --> 00:14:39,320 Kožešinový průmysl se od nás dočkal hodně zlosti. 150 00:14:41,000 --> 00:14:44,680 Po dlouhých bojích se nám v roce 1987 podařilo zavřít Cocksparrow. 151 00:14:45,040 --> 00:14:49,320 Potom jsme se začali soustředit na jeden místní obchod s kožešinami - 152 00:14:49,680 --> 00:14:52,080 “Furs of Canada”, ten jsme nakonec taky zavřeli. 153 00:14:52,400 --> 00:14:54,840 Tady jsem já s Jill před Hudsons Bay Fur Auctions v Londýně, 154 00:14:55,200 --> 00:14:58,000 což je jedno z finančních center celosvětového obchodu s kožešinami. 155 00:14:58,480 --> 00:15:02,120 Naše lokální skupina byla součástí národní sítě dalších lokálních skupin. 156 00:15:02,400 --> 00:15:05,560 Společně jsme vedli válku proti kožešinovému průmyslu. 157 00:15:10,120 --> 00:15:13,840 Existuje už jenom hrstka obchodů, prodávajících kožešiny, 158 00:15:14,120 --> 00:15:15,520 a všechny jsou v Londýně. 159 00:15:15,880 --> 00:15:18,600 Přesto se kožešinový průmysl snaží znovu vetřít na trh 160 00:15:18,920 --> 00:15:23,000 pomocí oblečení, které má kožešinový lem. 161 00:15:23,360 --> 00:15:26,240 Kožešiny nosí jedině krásná zvířata a oškliví lidé. 162 00:15:27,120 --> 00:15:29,960 Nejde o žádnou nabubřelou filosofii nebo dogmata. 163 00:15:30,240 --> 00:15:33,600 Jde o prostý soucit – touhu ochraňovat slabé před silnými. 164 00:15:33,880 --> 00:15:36,800 Tady stojí Jill proti zabijáckým lovcům. 165 00:15:40,960 --> 00:15:44,240 A tady je znova, později ten samý den, 166 00:15:44,600 --> 00:15:48,280 kdy dostala ránu tyčí do hlavy od nějakého šílence. 167 00:15:48,920 --> 00:15:51,680 Násilí není při sabotážích nic neobvyklého. 168 00:15:52,880 --> 00:16:00,280 I přese všechnu propagandu posledních let máme to “štěstí”, že známe lovce nejlíp. 169 00:16:00,640 --> 00:16:05,680 Říkáme jim krvaví feťáci, protože jsou závislí na krvi, 170 00:16:06,240 --> 00:16:10,280 a když se jim jí nedostane od zvířat, obrátí se na nás. 171 00:16:11,280 --> 00:16:16,360 Dva sabotéři byli zabiti a nespočet nás bylo zraněno. 172 00:16:16,920 --> 00:16:20,560 “Z lidí jako jsi ty se mi dělá fakt špatně.” 173 00:16:21,600 --> 00:16:24,800 Tohle je hořký článek, který napsala Jill o Miku Hillovi, 174 00:16:25,200 --> 00:16:29,040 skvělém mladém sabotérovi, kterého zabil lovec z Cheshire, Alan Summersgill. 175 00:16:29,360 --> 00:16:31,880 Jill napsala: “Slyšela jsem o Miku Hillovi. 176 00:16:32,160 --> 00:16:34,920 Je to tragédie, ale bohužel ne tak překvapivá. 177 00:16:35,200 --> 00:16:40,440 Skoro všichni se totiž ocitáme tváří v tvář narušeným lovcům, toužícím po krvi. 178 00:16:40,720 --> 00:16:42,880 Byla to jen otázka času, kdy se stane něco takového.” 179 00:16:43,360 --> 00:16:46,080 Jill byla aktivní v mnoha oblastech. 180 00:16:46,400 --> 00:16:50,600 Tady je na demonstraci před slepičí farmou, kterou vlastní jeptišky. 181 00:16:50,920 --> 00:16:55,040 “Naše Paní věčné pomoci blízko Daventry byla napadena aktivisty za práva zvířat. 182 00:16:55,280 --> 00:16:58,440 Nelíbily se jim podmínky, v jakých jsou slepice chovány. 183 00:16:58,680 --> 00:17:03,120 14 jeptišek z tohoto kláštera chová 10 000 slepic ve venkovních budovách. 184 00:17:03,360 --> 00:17:05,640 Popírají, že by byly ve špatných podmínkách.” 185 00:17:05,960 --> 00:17:09,560 Společnost jednoduše nechce přijmout fakt, že naše brutalita došla tak daleko, 186 00:17:09,840 --> 00:17:12,960 ale když otevřete dveře velkochovu, stěží se ubráníte jiné myšlence. 187 00:17:14,120 --> 00:17:17,280 Zavřeli jsme dveře tohoto pekla. 188 00:17:17,800 --> 00:17:25,720 20. století je stoletím rozmachu násilí na zvířatech, válek a ekologické destrukce. 189 00:17:26,040 --> 00:17:29,280 Tuhle společnost pokládá na lopatky její vlastní chamtivost. 190 00:17:30,120 --> 00:17:33,800 Naše poselství lásky a soucitu tady bylo potřeba už dávno. 191 00:17:34,080 --> 00:17:38,880 Cukrování s médii skončilo, a ačkoli se proti nám vynořuje jedna zpráva za druhou, 192 00:17:39,480 --> 00:17:43,560 pořád se nám daří dávat najevo, co si myslíme. 193 00:17:43,920 --> 00:17:47,880 Vegetariáni v Británii se teď počítají na miliony. 194 00:17:48,640 --> 00:17:52,760 Faktem je, že otevřít brány moderních velkochovů znamená doslova 195 00:17:53,080 --> 00:17:57,800 otevřít brány do pekel, které jsme zvířatům připravili. 196 00:17:58,080 --> 00:17:59,600 Je to hanba. 197 00:18:01,200 --> 00:18:04,320 Ten pohled, smrad a hluk jsou nezapomenutelné. 198 00:18:04,720 --> 00:18:08,640 Není divu, že velkochovy nemají okna. 199 00:18:09,000 --> 00:18:16,440 Jenom v Británii zabíjíme kvůli masu stovky milionů nevinných bytostí každým rokem. 200 00:18:16,760 --> 00:18:19,360 Ve skutečnosti ale není třeba se zvířaty takhle zacházet, a my, 201 00:18:19,720 --> 00:18:22,880 hnutí za osvobození zvířat, se to snažíme změnit. 202 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Rodinné řezníky, řeznické rodiny. 203 00:18:31,680 --> 00:18:33,600 Tohle byla Jill, vyjadřujíc nechuť k řezníkům 204 00:18:34,360 --> 00:18:40,560 na demonstraci proti vivisekci před branami Huntingdon Life Sciences v Suffolku. 205 00:18:46,360 --> 00:18:48,560 Jill se doma láskyplně starala o krysy, 206 00:18:48,880 --> 00:18:51,560 které byly zachráněny z vivisekčních laboratoří. 207 00:18:59,080 --> 00:19:06,600 V roce 1986 dostala podmínku za účast na útoku na laboratoře Unileveru v Bedfordu. 208 00:19:07,320 --> 00:19:10,280 Její matka a sestra za to byly uvězněny. 209 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 Tady stojí vedle Jill její dobrý kamarád Barry Horne, 210 00:19:34,000 --> 00:19:38,640 bojovník za práva zvířat, který v roce 2001 zemřel ve vězení na následky hladovky. 211 00:19:38,760 --> 00:19:45,440 Tu držel na protest proti nedodrženému slibu labouristů ohledně vivisekce. 212 00:19:50,480 --> 00:19:54,600 V britských laboratořích jsou každoročně mučeny miliony zvířat. 213 00:19:55,080 --> 00:19:59,040 Nevěřte kecům, že mučení zvířat je užitečná věda. 214 00:19:59,160 --> 00:20:02,600 Vědci, kteří takové pokusy provádějí, jsou morálně i vědecky zkrachovalí 215 00:20:02,720 --> 00:20:06,240 a ve skutečnosti akorát zpomalují opravdový medicínský výzkum. 216 00:20:08,600 --> 00:20:12,600 Jako bychom byli pořád ve středověku. 217 00:20:12,720 --> 00:20:19,520 Tenhle záznam, pořízený tajně v HLS, snad mluví za všechno. 218 00:20:19,680 --> 00:20:22,760 "Promarnil jsi svoji šanci, tak teď kurva drž. 219 00:20:24,120 --> 00:20:28,600 Dneska nemám trpělivost, fakt že ne. 220 00:20:30,360 --> 00:20:32,040 Sklapni. 221 00:20:32,080 --> 00:20:37,360 Do prdele... Já z tebe zešílím." 222 00:20:38,400 --> 00:20:41,440 V roce 1985 se Jill narodil syn Luke. 223 00:20:41,560 --> 00:20:46,800 Uvědomila si, že už se nebude moct účastnit akcí, za které by mohla jít do vězení. 224 00:20:46,920 --> 00:20:49,280 Byla oddanou mámou. 225 00:20:53,280 --> 00:20:59,040 Ale pořád zůstávala aktivní – dělala stánky, psala dopisy, 226 00:20:59,160 --> 00:21:03,280 sabotovala lovy a chodila na demonstrace. 227 00:21:07,960 --> 00:21:11,960 Vždycky podporovala ALF. 228 00:21:12,800 --> 00:21:16,240 Tady dává rozhovor do místních novin pod pseudonymem June. 229 00:21:16,400 --> 00:21:19,880 Plně v něm vyjadřuje podporu ALF. 230 00:21:25,720 --> 00:21:30,000 Na začátku 90. let potkala Justina a my byli všichni šťastní, 231 00:21:30,360 --> 00:21:33,480 že se jí konečně podařilo najít toho pravého přítele. 232 00:21:33,760 --> 00:21:37,560 Její krásný úsměv byl od té doby ještě zářivější. 233 00:21:38,360 --> 00:21:43,640 Jill zbožňovala free parties, a když vešel v platnost nový zákon o trestním soudnictví, 234 00:21:43,960 --> 00:21:49,120 který zakazoval sabotáže, cestování a párty, byl hned důvod k oslavám! 235 00:22:11,120 --> 00:22:14,600 Tahle relativně šťastná a klidná fáze jejího života byla otřesena, 236 00:22:14,920 --> 00:22:18,400 když se na scéně objevil Christopher Barrett Jolley. 237 00:22:18,920 --> 00:22:22,720 Měl jméno v obchodování s drogami a zbraněmi 238 00:22:23,120 --> 00:22:28,200 a jeho dalším plánem bylo začít vyvážet telata z letiště Coventry do teletínů po celé Evropě. 239 00:22:28,520 --> 00:22:33,040 Díky nátlaku aktivistů za práva zvířat byl hlavní dok v přístavu Dover 240 00:22:33,360 --> 00:22:41,000 pro tyto účely uzavřen, a pan Barrett Jolley tak musel vymyslet novou strategii. 241 00:22:50,520 --> 00:22:54,560 A o co vůbec v obchodě s telaty jde? Je to jednoduché. 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,440 Krávy tvoří mateřské mléko pro své děti. 243 00:22:57,720 --> 00:23:01,360 Jsou ale speciálně šlechtěny, aby ho produkovaly co největší množství. 244 00:23:01,640 --> 00:23:07,080 Lidé jsou tak hamižní, že kravám jejich děti hned po narození seberou 245 00:23:07,320 --> 00:23:10,240 a udělají z nich pouhé výrobní jednotky. 246 00:23:10,520 --> 00:23:13,360 S krávou je zacházeno jako se strojem na výrobu mléka. 247 00:23:13,640 --> 00:23:17,560 Telatům je odepřena útěcha od své vlastní mámy. 248 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 Vzpomeňte si na to, až někdy uvidíte sklenici mléka. 249 00:23:21,560 --> 00:23:25,920 Patří telatům, která byla násilím odebrána matkám, aby putovala na trh. 250 00:23:26,360 --> 00:23:28,480 Tam si je koupí ten, kdo zaplatí nejvíc. 251 00:23:29,680 --> 00:23:32,560 Tyhle scény se v reklamách na mléko neobjevují. 252 00:23:33,040 --> 00:23:35,840 Lidé jsou jediným živočišným druhem, který se rozhodl, že bude pít mléko i v dospělosti, 253 00:23:36,160 --> 00:23:38,880 a to ještě mléko jiného živočišného druhu. 254 00:23:39,360 --> 00:23:42,160 Jedním z prvních úspěchů rostoucího hnutí za osvobození zvířat 255 00:23:42,480 --> 00:23:46,080 byl zákaz boxů pro telata v této zemi v 70. letech. 256 00:23:46,440 --> 00:23:50,200 Mléčný průmysl ale bohužel předčil vývoz. 257 00:23:51,000 --> 00:23:55,600 Boxy byly navrženy tak, aby se v nich telata nemohla hýbat. 258 00:23:55,880 --> 00:23:59,960 Jejich svaly se proto nemohou vyvíjet a maso zůstane měkké. 259 00:24:00,880 --> 00:24:03,840 Jestli tohle nezní dost hrozně, pak vězte, že jsou krmena potravou, 260 00:24:04,040 --> 00:24:05,520 v níž chybí jakékoli železo. 261 00:24:05,800 --> 00:24:12,720 Vidíte, že jsou chována v dřevěných kotcích, železné by totiž mohla olizovat. 262 00:24:13,080 --> 00:24:18,240 A to všechno jen proto, aby bylo jejich maso ve věku 6 nebo 7 týdnů, kdy jsou zabita, růžové. 263 00:24:20,200 --> 00:24:22,560 Jill byla matkou, byla vegankou. 264 00:24:22,800 --> 00:24:26,080 Znala pouto mezi matkou a dítětem. 265 00:24:30,160 --> 00:24:33,880 A s těmito odpornými praktikami musela něco dělat. 266 00:24:36,880 --> 00:24:41,040 Byla bojovnicí a znovu bylo třeba postavit se za zvířata. 267 00:24:43,760 --> 00:24:47,040 “Demonstranti napadli nákladní auta, převážející telata.” 268 00:24:48,320 --> 00:24:53,200 Jill byla jednou z mála lidí, kteří protestovali před branami, 269 00:24:53,560 --> 00:24:57,280 ale počet se časem zvyšoval, stejně jako kontroverze toho všeho. 270 00:24:57,640 --> 00:25:00,720 Městský úřad v Coventry se snažil Barretta Jolleyho zastavit, 271 00:25:01,040 --> 00:25:06,440 ale kde se točí velké peníze, zakročí Nejvyšší soud nespravedlnosti a všude ho provede. 272 00:25:06,800 --> 00:25:08,880 “Samozřejmě že máme radost, vždyť jsme nastartovali obchod, 273 00:25:09,240 --> 00:25:11,600 takže jsme skutečně potěšeni, že máme povolení zde podnikat.” 274 00:25:12,240 --> 00:25:17,600 Když se jedno z jeho letadel zřítilo na majetek Městského úřadu Coventry 275 00:25:17,880 --> 00:25:23,040 a zemřela celá jeho posádka, rozhodl se Jolley, že si sem pořídí obří letadlo bývalého aeroflotu. 276 00:25:23,440 --> 00:25:25,160 Nakonec nedostalo povolení vzlétnout, 277 00:25:25,440 --> 00:25:27,480 protože selhalo ve všech bezpečnostních testech. 278 00:25:28,320 --> 00:25:31,480 Toho dne se Jill účastnila rozhovoru v rádiu. 279 00:25:32,000 --> 00:25:36,960 “Prošlo mu toho už tolik, ale tentokrát zvítězil zdravý rozum. 280 00:25:37,200 --> 00:25:42,440 Toto letadlo je na letiště v Coventry příliš velké, ranvej je moc malá. 281 00:25:42,680 --> 00:25:44,640 Odborníci to všechno potvrdili. 282 00:25:44,960 --> 00:25:49,040 Je dobré to vědět, obzvlášť po té nehodě ve Willenhallu. 283 00:25:49,320 --> 00:25:50,920 Bylo by skutečně nezodpovědné letět 284 00:25:51,280 --> 00:25:54,360 s tak velkým a hlučným letadlem přes Willenhall.” 285 00:25:54,760 --> 00:25:57,520 Asi 30 demonstrantů se shromáždilo na letišti. 286 00:25:57,840 --> 00:26:02,600 Jeden z nejmladších byl 10ti letý školák z Coventry jménem Sean Mulhern. 287 00:26:02,920 --> 00:26:07,520 “To, co dělají, je naprosto šílený, je to nefér. 288 00:26:07,760 --> 00:26:14,920 Vím že chtěl dnes večer stoprocentně vzlítnout, ale jsem s našima tady, abychom to pomohli zastavit.” 289 00:26:15,240 --> 00:26:20,000 “Jaká byla vaše reakce, když jste se dozvěděl, že let se dnes konat nebude?” 290 00:26:20,320 --> 00:26:23,280 “Pomyslel jsem si, že je to skvělé. Nejlepší zpráva za tenhle týden.” 291 00:26:23,600 --> 00:26:30,760 “Jsme všichni na jedné lodi. Tím, že tu jsme, dokazujeme, že naše metody fungují. 292 00:26:31,040 --> 00:26:34,360 Myslím si, že kdyby se místní přišli podívat a viděli telata, jak je nakládají, 293 00:26:34,720 --> 00:26:37,720 a viděli nás stěžovat si na to letadlo, hned by se přidali.” 294 00:26:38,400 --> 00:26:43,960 “Demonstranti tvrdí, že jsou odhodláni zastavit lety, přepravující telata z letiště Conventry. 295 00:26:44,280 --> 00:26:46,880 Ale jejich oslavy mohou být ještě předčasné. 296 00:26:47,200 --> 00:26:49,920 Pan Barrett Jolley se může pokusit požádat o jiné povolení 297 00:26:50,200 --> 00:26:54,200 a nakonec přece jen převážet telata do Evropy.” 298 00:26:54,560 --> 00:26:56,840 Vrátil se na scénu opravdu rychle. 299 00:26:57,400 --> 00:27:01,200 Byl to první takový let od nehody letadla v Coventry, těsně před Vánoci. 300 00:27:01,520 --> 00:27:04,000 Měli jsme tam reportéra. 301 00:27:07,440 --> 00:27:11,000 Letiště Coventry je dnes večer cílem demonstrantů, 302 00:27:11,280 --> 00:27:14,080 kteří se snaží zastavit vývoz živých zvířat. 303 00:27:16,680 --> 00:27:21,000 Protesty na letišti pokračují. 304 00:27:21,280 --> 00:27:24,360 Každým dnem přibývá více lidí. 305 00:27:24,600 --> 00:27:28,800 Nikdy odsud neodejdeme, protože jsme maximálně odhodlaní toto nechutné obchodování zastavit. 306 00:27:29,880 --> 00:27:34,080 Jill trávila na letišti mnoho dlouhých zimních dnů a nocí. 307 00:27:34,400 --> 00:27:40,200 Podepsalo se to na jejím zdraví. Pohled na den stará telátka jí zlomil srdce, 308 00:27:40,920 --> 00:27:44,080 ale nikdy se nevzdala. 309 00:27:46,800 --> 00:27:52,880 Byla plná neplech a škádlení, ale zároveň starostlivá a milující. 310 00:27:53,160 --> 00:27:57,160 Všichni jsme si třeba povídali a najednou někdo řekl, že se blíží náklaďák. 311 00:27:57,400 --> 00:28:02,920 Nálada se změnila o sto procent, cítili jsme takovou zlost a bolest, 312 00:28:03,160 --> 00:28:09,640 všichni plakali a křičeli, snažili jsme se ty náklaďáky zastavit. 313 00:28:15,240 --> 00:28:18,520 Stát nás neposlouchá, stát nikdy nic neudělá. 314 00:28:18,840 --> 00:28:25,040 Mohli jste sto let podepisovat petice a stejně všechny končily v koši. 315 00:28:25,320 --> 00:28:31,360 Tak co máme dělat, když nás nikdo neposlouchá a zvířata pořád prožívají to peklo? 316 00:28:35,920 --> 00:28:38,400 Jilly vždycky šla a něco udělala. 317 00:28:38,680 --> 00:28:44,240 Vždycky takhle zvedla ruce a vždycky ji sebrali policajti. 318 00:28:46,440 --> 00:28:50,760 “Dáváme tomu celý svůj život a nepřestaneme, dokud to neskončí.” 319 00:28:51,120 --> 00:28:52,520 “I když bude někdo zraněn?” 320 00:28:52,800 --> 00:28:55,560 “Ano, nakonec bude stejně někdo zraněn.” 321 00:28:58,360 --> 00:29:01,520 Všechny nás natlačili za policejní bariéru. 322 00:29:02,680 --> 00:29:04,280 A náklaďák přijel. 323 00:29:04,920 --> 00:29:12,800 Všechno ztichlo a pak najednou někdo řekl, že je někdo pod koly... 324 00:29:14,880 --> 00:29:17,040 Věděla jsem, že je to Jill. 325 00:29:25,240 --> 00:29:30,640 Seděla jsem v dodávce a policajt vedle mě říkal “můj bože”. 326 00:29:32,840 --> 00:29:34,840 Byl úplně zničený. 327 00:29:35,240 --> 00:29:38,280 Myslela jsem si, že si Jill jenom poranila nohu, 328 00:29:38,520 --> 00:29:40,240 a trvala jsem na tom, že ji chci vidět. 329 00:29:40,680 --> 00:29:43,560 “V sanitce dělají co můžou, drahoušku.” 330 00:29:45,280 --> 00:29:50,120 Měla jsem pocit, že jdu tmavým tunelem, kde blikala světla. 331 00:29:50,680 --> 00:29:52,800 Pomyslela jsem si, “panebože, Jill už jde.” 332 00:29:53,160 --> 00:29:55,120 Pamatuju si, že jsem pořád dokola opakovala: 333 00:29:55,480 --> 00:29:58,520 “Neopovažuj se mě opustit, Jilly, neopovažuj se mě opustit!” 334 00:30:04,240 --> 00:30:07,480 Byla jedním z nejstatečnějších lidí, které jsem kdy znala. 335 00:30:07,800 --> 00:30:10,120 Byla jedinečná. 336 00:30:21,960 --> 00:30:27,840 Její pohled na svět, plný lásky a soucitu, bude inspirací pro hodně lidí ještě dlouhou dobu. 337 00:30:28,840 --> 00:30:34,160 Pomůže nám vytvořit šťastný, pokojný svět, po kterém Jill toužila, a za který bojovala. 338 00:30:35,280 --> 00:30:37,600 Katedrála byla úplně plná. 339 00:30:38,080 --> 00:30:41,120 Lidé, kteří se nemohli dostat dovnitř, seděli venku na schodech. 340 00:30:41,720 --> 00:30:44,800 Na pohřeb přišlo tolik lidí. 341 00:30:46,880 --> 00:30:49,960 Mám na ten den jen mlhavé vzpomínky. 342 00:30:50,680 --> 00:30:57,320 Vím jen, že jsem seděla vepředu a dívala se na ten kus dřeva, 343 00:31:00,680 --> 00:31:03,840 který byl vším, co zůstalo z mojí malé holčičky. 344 00:31:10,920 --> 00:31:16,200 Poté, co byla Jill zabita, jsem se s několika lidmi odstěhoval pryč. 345 00:31:16,360 --> 00:31:19,480 Mezi vším tím smutkem a zlostí bylo obrovské odhodlání 346 00:31:19,560 --> 00:31:22,640 ukončit Barrett Jolleyho podnikání. 347 00:31:34,880 --> 00:31:37,960 Stejně jako já se k tomuhle hnutí přidává čím dál víc lidí. 348 00:31:39,680 --> 00:31:45,720 Je to skvělé – Jill je s námi. Cítím její přítomnost velmi silně. 349 00:31:51,240 --> 00:31:54,520 Přidávalo se k nám víc a víc lidí. 350 00:31:55,680 --> 00:32:01,080 Každý den se policie snažila zorganizovat bezpečnostní akci, aby náklaďáky projely. 351 00:32:01,400 --> 00:32:04,320 A každý den jsme to ustáli. 352 00:32:12,840 --> 00:32:19,160 Znemožnili jsme mu pokračovat v tom špinavém byznysu, a 3 měsíce po tom, 353 00:32:19,280 --> 00:32:24,120 co Jill zemřela, jsme export z letiště konečně zastavili. 354 00:32:29,600 --> 00:32:35,520 Jolley, známý dealer zbraní a podezřelý z dealerství drog, 355 00:32:35,640 --> 00:32:38,320 byl zatčen za střílení po demonstrantech, 356 00:32:38,440 --> 00:32:42,400 ubití 68-leté babičky železnou tyčí a zničení jejího auta. 357 00:32:42,520 --> 00:32:44,680 Byl také obviněn z podvodu. 358 00:32:44,840 --> 00:32:47,520 Přesto se mu každý den dostalo policejního doprovodu z a na letiště, 359 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 to všechno za peníze daňových poplatníků. 360 00:32:50,600 --> 00:32:54,320 A kde je dnes? Po Coventry zmizel bůh ví kam, 361 00:32:54,440 --> 00:32:57,360 ale několik let nato byl zatčen za propašování několika 362 00:32:57,480 --> 00:32:59,560 kil kokainu na letiště Southend. 363 00:32:59,680 --> 00:33:03,440 Teď si odpykává 20-letý trest. 364 00:33:05,680 --> 00:33:11,920 V momentě, kdy řidič náklaďáku Steven Yates zabil Jill, stála uprostřed silnice, 365 00:33:12,000 --> 00:33:16,680 mávajíc rukama, dobře viditelná, jako každý den předtím. 366 00:33:16,760 --> 00:33:21,880 Co se týče vyšetřování její smrti, šlo o klasické zapírání. 367 00:33:22,000 --> 00:33:25,160 Přesně co by Jill od systému čekala. 368 00:33:26,400 --> 00:33:31,360 Když položil advokát rodiny Phippsových Michael Mansfield panu Yatesi tři klíčové otázky, 369 00:33:31,440 --> 00:33:34,360 odmítl odpovědět. Když se ho pan Mansfield zeptal: 370 00:33:34,440 --> 00:33:38,120 “Byl jste tudíž řidičem nákladního auta, které srazilo Jill Phipps?” 371 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 odpověděl: “Odmítám vypovídat”. 372 00:33:41,000 --> 00:33:42,680 A když dostal další otázku, 373 00:33:42,720 --> 00:33:47,360 “Viděl jste Jill Phipps na silnici přímo před vaším nákladním autem, předtím než jste ji srazil?” 374 00:33:47,600 --> 00:33:49,520 pouze zopakoval svoji předchozí odpověď. 375 00:33:49,600 --> 00:33:54,320 Po nehodě 1. února poslala policie záznam Královské prokuratoře. 376 00:33:54,440 --> 00:33:56,480 Pan Yates nebyl trestně stíhán, 377 00:33:56,560 --> 00:34:00,880 ale porota se vyjádřila, že změna názoru je možná. 378 00:34:01,000 --> 00:34:06,280 “Jilly byla krásná, starostlivá lidská bytost. 379 00:34:06,360 --> 00:34:11,200 Celá se obětovala tomuto odpornému byznysu. 380 00:34:11,520 --> 00:34:15,320 Nezasloužila si zemřít.” 381 00:34:16,080 --> 00:34:19,000 Ve všech ostatních přístavech, kde probíhal vývoz živých zvířat, 382 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 se zvedla po smrti Jill mohutná vlna odporu. 383 00:34:21,480 --> 00:34:24,320 Tohle jsou scény z Brightlingsea. 384 00:34:31,240 --> 00:34:33,840 Nejlépe chráněný konvoj se živými zvířaty v Británii 385 00:34:33,920 --> 00:34:39,160 byl čtvrt míle dlouhý a provázelo ho na 300 policistů. 386 00:34:41,160 --> 00:34:47,320 Lidé z města si konvoj neskrývaně dobírali. 387 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 “Nikdy jsem neviděla celé město tak semknuté. 388 00:34:52,240 --> 00:34:58,160 Staří, mladí, všichni, kdo jsou proti krutostem, páchaným na zvířatech.” 389 00:35:11,360 --> 00:35:14,680 A tohle jsou scény ze Shorehamu. 390 00:35:35,640 --> 00:35:37,480 Tohle je z Doveru. 391 00:35:37,720 --> 00:35:41,720 Přístav tam byl nakonec znovu otevřen na příkaz Nejvyššího soudu. 392 00:35:41,840 --> 00:35:45,400 V současné době je to jediný přístav pro export živých zvířat. 393 00:35:45,520 --> 00:35:51,400 Jinak bylo všechno zastaveno kvůli slintavce a kulhavce a BSE. 394 00:35:51,640 --> 00:35:54,120 Z Doveru se ale pořád ještě vyváží ovce, 395 00:35:54,280 --> 00:36:00,000 ale jejich počet od roku 1995 dramaticky klesl. 396 00:36:02,160 --> 00:36:04,800 Zpráva o smrti Jill obletěla svět. 397 00:36:08,840 --> 00:36:12,080 Nancy cestovala do mnoha zemí, aby vyprávěla o svojí dceři, 398 00:36:12,160 --> 00:36:19,200 o krutosti ke zvířatům a o hnutí za osvobození zvířat. 399 00:36:27,240 --> 00:36:28,600 Vítejte, paní Phipps. 400 00:36:28,760 --> 00:36:30,800 Co přesně se ten den stalo? 401 00:36:30,880 --> 00:36:34,360 “Jill a já jsme byly toho odpoledne na letišti...” 402 00:36:43,000 --> 00:36:46,160 “Musíme o nich přestat uvažovat jako o přístrojích.” 403 00:36:48,840 --> 00:36:53,280 Poslední slovo přenechám Nancy, ale chci ještě říct, 404 00:36:53,440 --> 00:36:57,080 že jsem udělal tenhle film v naději, že vzbudí soucit, 405 00:36:57,200 --> 00:37:00,440 což je láska kombinovaná s akcí. 406 00:37:00,600 --> 00:37:03,840 Dnešní svět něco takového opravdu potřebuje. 407 00:37:04,000 --> 00:37:05,880 To, jak zacházíme se zvířaty, jak se chováme k životnímu prostředí 408 00:37:06,000 --> 00:37:08,480 i sami k sobě, je navzájem propojené. 409 00:37:08,560 --> 00:37:10,200 Jill to moc dobře věděla. 410 00:37:10,640 --> 00:37:12,840 Měnila myšlenky v činy. 411 00:37:12,920 --> 00:37:16,120 Dodnes je pro nás inspirací. 412 00:37:16,200 --> 00:37:19,560 Když byla zabita, jediné, co dělala, bylo, že pokojně protestovala. 413 00:37:19,880 --> 00:37:23,280 Luke ztratil mámu, Nancy dceru. 414 00:37:23,520 --> 00:37:27,200 Téma, které jde tímhle filmem napříč, je matka, přicházející o své mladé. 415 00:37:27,640 --> 00:37:32,240 Je to smutný příběh a odehrává se každý den jenom proto, 416 00:37:32,360 --> 00:37:36,840 aby byly regály v supermarketech plné masa a mléčných výrobků. 417 00:37:37,800 --> 00:37:39,280 Nancy Phipps... 418 00:37:39,360 --> 00:37:40,640 Už se s tím narodila. 419 00:37:40,760 --> 00:37:43,080 Starala se odmala. 420 00:37:43,200 --> 00:37:47,200 Nosila domů koťátka a vůbec zbožňovala všechna zvířata. 421 00:37:47,320 --> 00:37:52,000 Měli jsme tolik domácích mazlíčků. 422 00:37:52,120 --> 00:37:57,640 “Říká se, že lidé, kteří chrání zvířata, se nestarají o jiné lidi. 423 00:37:57,760 --> 00:38:01,280 Myslíte, že je to pravda?” 424 00:38:01,400 --> 00:38:05,000 Rozhodně ne. Lidé, kteří milují zvířata, milují i další lidi. 425 00:38:05,120 --> 00:38:09,280 V ochraně zvířat se pohybuji 11 let 426 00:38:09,480 --> 00:38:13,600 a znám odtud tolik starostlivých, obětavých lidí... 427 00:38:13,680 --> 00:38:16,360 Jsou to úžasní přátelé, starají se o sebe navzájem. 428 00:38:16,520 --> 00:38:19,800 Nedá se říct, že když jsou soucitní... 429 00:38:24,400 --> 00:38:26,560 No, obětovala tomu celý svůj život 430 00:38:26,640 --> 00:38:29,480 a chce, abychom v tom pokračovali. 431 00:38:29,600 --> 00:38:32,640 Dostala jsem tisíce dopisů z celého světa, 432 00:38:32,720 --> 00:38:34,920 kde lidé psali, že budou bojovat i za Jill, 433 00:38:35,040 --> 00:38:37,960 protože ona za to položila vlastní život. 434 00:38:38,040 --> 00:38:44,200 Měla nádherný život a byla ohromně odvážná. 435 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 Děkuji.