1 00:00:19,987 --> 00:00:22,523 Všechna tma světa 2 00:00:24,157 --> 00:00:26,460 nedokáže udusit plamen 3 00:00:27,995 --> 00:00:32,366 jedné svíčky 4 00:00:42,276 --> 00:00:46,847 Pojďte sem! Pojďte sem! 5 00:00:54,888 --> 00:01:01,628 Pojďte sem! Pojďte sem! To je ale pohledné osazenstvo! 6 00:01:02,196 --> 00:01:05,699 Mýval má huňatý ocas, vačice zase holý; 7 00:01:05,999 --> 00:01:08,836 králík má jenom chomáč chlupů, nemá žádný. 8 00:01:09,269 --> 00:01:12,372 Nakrouhej jim zelí, napeč placky, ať jsou hnědý. 9 00:01:12,806 --> 00:01:17,277 Jediná písnička, kterou zpívám je: "Nakrouhej jim zelí..." 10 00:01:37,664 --> 00:01:43,237 Tribe of Heart uvádí 11 00:01:51,712 --> 00:02:02,456 Království pokoje 12 00:02:28,348 --> 00:02:30,617 Útulek pro zvířata 13 00:02:33,086 --> 00:02:36,857 Ahoj drahoušku, jak se má mé zlatíčko? 14 00:02:41,595 --> 00:02:44,765 Vždycky jsem milovala zvířata a byla s nimi vnitřně hluboce spjata; 15 00:02:44,898 --> 00:02:50,504 vodila jsem domů toulavé psy a kočky, chtěla jsem být stále v blízkosti a okolo zvířat. 16 00:02:50,637 --> 00:02:55,309 A upřímně řečeno, tyhle sympatie a pouto a lásku ke zvířatům jsem viděla u hodně dětí. 17 00:03:06,086 --> 00:03:07,554 Tohle je koza, že ano? 18 00:03:07,721 --> 00:03:08,755 To je koza Arris! 19 00:03:08,922 --> 00:03:10,390 To je koza Arris. Aha, tak jo. 20 00:03:10,724 --> 00:03:11,458 A tohle je kráva. 21 00:03:11,892 --> 00:03:14,194 To je kráva, tohle je koza. 22 00:03:14,428 --> 00:03:15,529 Kráva a koza. 23 00:03:15,762 --> 00:03:17,498 Ano. 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,500 Udělal sis tady pár nových přátel. 25 00:03:20,634 --> 00:03:22,102 Tohle je Frey. 26 00:03:22,569 --> 00:03:29,142 Jak sami vidíte, je hubeňoučký, rozčepýřený, chodí jako hrbáč z katedrály v Notre Dame, 27 00:03:29,376 --> 00:03:31,879 ale pro nás je to nejkrásnější stvoření na světě. 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,581 I když máš předkus. 29 00:03:34,948 --> 00:03:36,950 Já ho mám taky, to víš, že jo. 30 00:03:37,117 --> 00:03:40,521 On je... dojímá tady tolik srdcí. 31 00:03:40,687 --> 00:03:45,659 Je to asi tím, že když lidi vidí zvíře, které bylo očividně týráno a zanedbáváno do té míry, 32 00:03:45,893 --> 00:03:52,900 že je permanentně znetvořeno, tak přesto vidí jeho životní kuráž, jeho lásku. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,202 A on nabízí všem lidem tolik lásky! 34 00:03:55,335 --> 00:03:59,740 Pracovali jsme právě na jednom z případů, když jsme ho našli zavřeného v tmavé, špinavé boudě; 35 00:03:59,907 --> 00:04:04,978 kopýtka měl takhle přerostlá, nikdy mu je nepilovali, 36 00:04:05,279 --> 00:04:09,883 takže za několik měsíců, možná dokonce let, se mu zkrátily vazy. 37 00:04:10,117 --> 00:04:15,422 A když jsme Freye našli, pohyboval se z místa na místo plazením po předních nohou. 38 00:04:15,656 --> 00:04:18,725 Kdyby si dali jenom pět minut práce a upravili mu kopyta, 39 00:04:18,959 --> 00:04:21,161 nebyl by chromý na celý život. 40 00:04:21,395 --> 00:04:22,763 Zabralo by to jen pět minut, to je vše. 41 00:04:22,930 --> 00:04:25,265 Ale protože neměli dost zájmu, aby udělali alespoň tohle, 42 00:04:25,432 --> 00:04:28,402 je z něj teď mrzák. 43 00:04:31,605 --> 00:04:35,509 Lorri moc zraňuje, když vidí jak zvířata trpí. 44 00:04:35,676 --> 00:04:38,312 Tohle byla jedna z prvních věcí, které jsem si na ní všiml. 45 00:04:38,445 --> 00:04:43,150 Do značné míry mi pomohla uvědomit si problematiku zvířat 46 00:04:43,350 --> 00:04:48,155 a vlastně mi pomohla navrátit se k některým mým vzpomínkám 47 00:04:48,455 --> 00:04:50,390 a pocitům z dětství, které jsem ke zvířatům míval. 48 00:04:50,557 --> 00:04:52,292 Pomaličku. Natáhni ruku. 49 00:04:52,426 --> 00:04:54,728 Myslím, že jsme soucitné bytosti. 50 00:04:54,928 --> 00:04:58,966 Výborně! Kráva říká: "Děkuju, děkuju, krávo." 51 00:04:59,233 --> 00:05:03,270 Myslím, že bohužel žijeme ve společnosti, která z nás tohle od počátku tvrdě odštipuje, 52 00:05:03,437 --> 00:05:07,975 takže v deseti nebo v jedenácti letech pokud máš rád zvířata, tak seš divnej, 53 00:05:08,141 --> 00:05:11,345 a nedej bože: "Ty nejíš zvířata?", tak jsi ještě nenormálnější! 54 00:05:11,478 --> 00:05:15,649 Takže většina dětí se pochopitelně s tímhle tlakem ze strany rodiny, 55 00:05:15,782 --> 00:05:19,820 s tímhle silným tlakem, který na nás společnost vyvíjí, nedokáže vyrovnat. 56 00:05:27,628 --> 00:05:31,098 Většina lidí neuvažuje o tom, jak jsou hospodářská zvířata chována, 57 00:05:31,265 --> 00:05:33,667 nepřemýšlí o tom, odkud maso nebo vejce pochází. 58 00:05:41,842 --> 00:05:45,479 A když jsme s Lorri v roce 1986 začali s útulkem pro zvířata, 59 00:05:45,746 --> 00:05:50,684 ani jeden z nás neměl moc zkušeností s tím, jak je se zvířaty na farmách, 60 00:05:50,817 --> 00:05:53,487 v dobytčích ohradách a na jatkách zacházeno. 61 00:05:53,654 --> 00:05:56,657 Tak jsme se do těch míst rozjeli podívat. 62 00:05:57,558 --> 00:06:00,360 Tohle je jeden z našich pěstounů, který byl zachráněn z umělé líhně. 63 00:06:00,861 --> 00:06:03,397 Je to typ kuřete chovaného pro produkci vajec, 64 00:06:03,697 --> 00:06:07,768 což znamená, že poněvadž je samec, tak byl odhozen. 65 00:06:10,070 --> 00:06:11,772 Když jsme se byli podívat na umělou líheň, 66 00:06:12,039 --> 00:06:16,076 vzadu za ní jsme našli skládku plnou odhozených kuřat. 67 00:06:16,376 --> 00:06:22,049 Jak jsme se blížili, bylo slyšet pípání a pohyb čehosi živého a když jsme došli na místo, 68 00:06:22,249 --> 00:06:25,018 viděli jsme na jedné hromadě stovky malých kuřat. 69 00:06:25,118 --> 00:06:26,787 Jedno šlapalo po druhém. 70 00:06:27,054 --> 00:06:28,822 Byla tam dokonce ještě nevylíhlá vejce, 71 00:06:29,022 --> 00:06:31,825 ze kterých se na té skládce teprve líhla kuřata. 72 00:06:42,736 --> 00:06:47,975 Tohle je nechtěný odpad produkce vajec. 73 00:06:48,842 --> 00:06:53,981 Tato kuřata byla geneticky modifikována, aby byla malá a snášela hodně vajec. 74 00:06:54,381 --> 00:06:57,651 Samci jsou tím pádem k ničemu, protože vejce nesnáší 75 00:06:57,784 --> 00:07:01,321 a pro masný průmysl nemají dost masa, tak jsou prostě odhozeni. 76 00:07:01,455 --> 00:07:06,426 A tady mluvíme o dvě stě padesáti miliónech nechtěných kuřat. 77 00:07:11,165 --> 00:07:14,701 Nikdy nebude možné, ať už pro nás, nebo jakýkoliv jiný útulek pro zvířata, 78 00:07:14,968 --> 00:07:17,771 zachránit všechna hospodářská zvířata, která pomoc potřebují. 79 00:07:18,005 --> 00:07:23,410 A tak ti tvorové, kteří do našeho útulku přicházejí, se stávají vyslanci 80 00:07:23,544 --> 00:07:27,314 za další zástupce svého druhu, kteří takové štěstí neměli. 81 00:07:33,220 --> 00:07:35,756 Nežužlej mi křeslo! 82 00:07:36,356 --> 00:07:39,393 Tohle je Jack, nejrychlejší prase v chlívku, 83 00:07:39,660 --> 00:07:43,330 a za ním je Herbie a tohle je Kryštof... 84 00:07:43,463 --> 00:07:47,301 Kryštofa jsem poznala asi před dvěma lety. 85 00:07:47,434 --> 00:07:50,404 Byl to ještě malej kluk, asi šestiměsíční. 86 00:07:50,671 --> 00:07:52,472 Přišla jsem sem a sedla si na zem, 87 00:07:52,606 --> 00:07:54,942 vyškrábal se mi na klín a já jsem si řekla: 88 00:07:55,075 --> 00:07:56,944 tenhle kluk se mi líbí a chci ho adoptovat. 89 00:07:57,077 --> 00:08:01,348 Od té doby je mým adoptovaným prasátkem a prostě ho miluju. 90 00:08:01,481 --> 00:08:05,018 On si neuvědomuje, že jsem jeho adoptivní máma, ale já to vím. 91 00:08:06,453 --> 00:08:11,725 Když sem lidé přijdou na návštěvu, mají šanci podívat se zvířatům do očí a uvědomit si, 92 00:08:11,859 --> 00:08:13,460 že jsou to žijící a cítící bytosti. 93 00:08:13,594 --> 00:08:15,796 Že jejich srdce bije zrovna tak jako to naše, 94 00:08:15,896 --> 00:08:19,766 že se chtějí těšit ze života a ne žít v bolesti. 95 00:08:23,203 --> 00:08:30,310 Jako dítě jsem procházela dlouhým obdobím plným pocitů odcizení, izolace a deprese. 96 00:08:30,544 --> 00:08:33,814 Tady odsud právě, myslím, vyrůstá hodně rovin, 97 00:08:33,981 --> 00:08:36,950 které mne spojily v první řadě právě se zvířaty, 98 00:08:37,084 --> 00:08:41,455 protože mi vždycky připadalo, že právě ona jsou stejně tak odcizená a izolovaná, 99 00:08:41,622 --> 00:08:43,524 ve smyslu jak s nimi lidé zacházejí. 100 00:08:43,757 --> 00:08:47,194 Počínaje psem, na kterého jsou lidé zlí, nebo kočkami, 101 00:08:47,361 --> 00:08:49,496 které jsou lidmi vyhazovány na ulici. 102 00:08:49,630 --> 00:08:53,200 Myslím, že tohle ve mně určitým způsobem vypěstovalo uvědomění. 103 00:08:53,867 --> 00:08:55,669 Ahoj krávo, jak se máš? 104 00:08:55,802 --> 00:08:58,572 Pracuji na mimoškolním programu a učím děti. 105 00:08:58,772 --> 00:09:01,875 Nikdo s nimi o těchto věcech nehovoří. 106 00:09:02,843 --> 00:09:04,912 Nemluvíme dokonce ani o soucitu s lidmi, 107 00:09:05,078 --> 00:09:06,613 natož o soucitu se zvířaty. 108 00:09:06,713 --> 00:09:08,882 Je to moc smutné, říkáte si: 109 00:09:09,016 --> 00:09:14,755 Kdybychom se těmhle moderním dětem plně věnovali a učili je respektu, 110 00:09:15,088 --> 00:09:18,725 možná bychom pak všichni byli mírumilovnější, možná bychom některé věci viděli jinak. 111 00:09:23,931 --> 00:09:26,099 Jezdím sem na návštěvu několikrát do roka. 112 00:09:26,266 --> 00:09:27,935 Je to pro mne tak hojivé místo. 113 00:09:28,502 --> 00:09:35,475 Víte, vyrůstal jsem v rodině farmářů a jako dítě mě učili to, co, 114 00:09:35,809 --> 00:09:39,546 předpokládám učili každé farmářské dítě, že totiž zvířata, 115 00:09:39,880 --> 00:09:41,882 jsou tady pro náš užitek. 116 00:09:42,015 --> 00:09:46,386 Je to součást přirozeného cyklu narození a smrti 117 00:09:46,820 --> 00:09:50,958 a ona nás mají v průběhu tohoto cyklu udržovat při životě. 118 00:09:52,860 --> 00:09:56,497 A já... samozřejmě, že jsem tuto teorii přijal. 119 00:09:56,597 --> 00:09:57,564 Musel jsem. 120 00:09:57,965 --> 00:10:00,868 To je úděl každého farmářské dítě. 121 00:10:02,870 --> 00:10:07,341 Ale někde v hloubi duše mi to nedávalo smysl. 122 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 Nezdálo se mi to. 123 00:10:10,043 --> 00:10:12,846 Protože máte také domácí zvířata, psy a kočky. 124 00:10:13,046 --> 00:10:19,286 Sám jsem měl své psy moc rád, byli jsme nejlepší kámoši, 125 00:10:19,419 --> 00:10:21,421 všude jsme byli spolu; 126 00:10:21,522 --> 00:10:24,391 ale s hospodářskými zvířaty to bylo jinak. 127 00:10:24,992 --> 00:10:28,962 Nebylo nic špatného na tom, že je mi z toho smutno, říkala mi moje maminka; 128 00:10:29,163 --> 00:10:31,965 smutno ze zabíjení zvířat, víte, 129 00:10:32,533 --> 00:10:36,470 ze zabíjení zvířat na jídlo, ale... 130 00:10:37,971 --> 00:10:40,207 Nedávej to najevo. 131 00:10:40,340 --> 00:10:41,742 Nedávej to najevo. 132 00:10:41,842 --> 00:10:43,610 Nech si to pro sebe. 133 00:11:02,296 --> 00:11:05,465 Měl jsem kamarády, kteří vodili dobytek na vesnické trhy. 134 00:11:05,866 --> 00:11:09,102 Tam jsem si uvědomil, že nejsem sám, protože dokonce i tam děcka, 135 00:11:09,503 --> 00:11:13,874 když jim na konci aukce vydražili jejich oblíbenou krávu, brečela taky. 136 00:11:14,208 --> 00:11:16,310 Říkal jsem si: tak nejsi zase tak mimo. 137 00:11:16,410 --> 00:11:18,612 Ale nikdy jste nikoho z nich o tom neslyšeli mluvit. 138 00:11:18,946 --> 00:11:21,682 Nikdy jste nemluvili o tom, že je vám jich líto. 139 00:11:21,882 --> 00:11:25,252 Alespoň ne, když vám tekly slzy. 140 00:11:25,486 --> 00:11:28,288 Když jste malé dítě, když jste takhle malí, 141 00:11:28,422 --> 00:11:33,794 můžete říct: mám svou krávu, ovci nebo čuníka moc rád, 142 00:11:34,962 --> 00:11:38,332 ale nikdy jste... tak to prostě bylo. 143 00:11:38,499 --> 00:11:41,435 Řekli jste to jednou, přestali jste věšet hlavu a šlo se dál. 144 00:11:44,705 --> 00:11:47,207 Poslední věc, kterou chcete, je být slabý. 145 00:11:47,307 --> 00:11:49,776 Slabý farmář nemá šanci na přežití. 146 00:12:06,593 --> 00:12:12,232 Jak mi bylo řečeno, shromaždiště dobytka by mělo být nedaleko, zhruba dvě míle odsud po pravé straně. 147 00:12:12,566 --> 00:12:14,601 Snad ho brzo uvidíme. 148 00:12:18,872 --> 00:12:22,209 Jedná se o trh s živým dobytkem, kde se nakupují a prodávají zvířata. 149 00:12:23,010 --> 00:12:26,246 Zvířata pocházejí z farem ze širokého okolí. 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,982 Nákupčí, kteří sem jezdí nakupovat zvířata, jsou různí, 151 00:12:29,149 --> 00:12:32,519 mnozí z nich jsou z jatek a nakupují tahle zvířata na porážku. 152 00:12:35,389 --> 00:12:38,892 Hej! Co si o sobě myslíš, ty chytráku! Co mě tady natáčíš? 153 00:12:39,059 --> 00:12:41,061 Já natáčím to prase. 154 00:12:41,461 --> 00:12:42,429 Já ho honím. 155 00:12:42,663 --> 00:12:46,333 No, tak teď se na to prase dívám, ale vás tam tedy u něj nikde nevidím. 156 00:12:46,600 --> 00:12:51,071 Jednou jsem fotila snímky a Gene natáčel video záznam. 157 00:12:51,238 --> 00:12:55,909 Stáli jsme tam a pozorovali jsme vykládku transportéru s kozami a jak je vykládali. 158 00:12:56,476 --> 00:12:59,346 Mezi transportérem a stěnou haly dobytčího shromaždiště byla asi takováhle mezera 159 00:12:59,479 --> 00:13:02,316 a jak vykládali transportér, 160 00:13:02,916 --> 00:13:09,623 jeden z kozlů začal přelézat ke mně; víte, zahlédl mě, dívali jsme se na sebe. 161 00:13:09,923 --> 00:13:17,531 Pokoušel se ke mně dostat, snažil se uniknout. Tohle všechno trvalo asi jednu minutu, 162 00:13:17,698 --> 00:13:20,033 ale připadalo mi to, víte, jako hodina. 163 00:13:20,200 --> 00:13:22,369 Pak ale přišel chlap a toho kozla prostě popadl. 164 00:13:23,670 --> 00:13:27,207 A bylo to. Musela jsem jít dovnitř a dostat toho kozla ven. 165 00:13:27,307 --> 00:13:33,180 Vstoupili jsme do dobytčí haly a procházíme jí a to co jsme viděli... 166 00:13:36,350 --> 00:13:40,354 bylo prostě vězení. 167 00:13:54,768 --> 00:13:57,804 A vy vidíte, jak do těch zvířat kopou, jak je bijí, 168 00:13:58,071 --> 00:14:01,208 jak jim dávají elektrošoky tyčemi s elektrickým proudem, 169 00:14:01,341 --> 00:14:05,145 vidíte, jak na ně ti lidé křičí, jsou vyděšená k smrti. 170 00:14:11,852 --> 00:14:15,656 To bylo poprvé, co jsem viděla zvířata skutečně vyděšená. 171 00:14:15,856 --> 00:14:20,060 Už jsem viděla vystrašená a poraněná zvířata, víte, když máte psy a kočky, 172 00:14:20,260 --> 00:14:22,462 ale ne skutečně zděšená. 173 00:14:24,531 --> 00:14:27,501 Zvířata často přijíždí do shromažďovacích ohrad a na porážku 174 00:14:27,634 --> 00:14:31,205 tak nemocná a slabá, že se nemohou ani postavit na nohy. 175 00:14:33,173 --> 00:14:35,943 A oni je tam klidně nechají umřít. 176 00:14:42,983 --> 00:14:47,688 Tohle jsou věci, které se vám navždy vpálí do paměti a nikdy zcela nezmizí. 177 00:14:47,888 --> 00:14:52,693 Ten kozel, jak se na mě díval a já mu nemohla pomoct. 178 00:14:55,429 --> 00:14:58,966 Ten žal prostě přeměníte v akci. 179 00:14:59,266 --> 00:15:01,568 A mně pomohla záchrana jediného zvířete. 180 00:15:01,768 --> 00:15:05,606 Záchrana jednoho jediného zvířete mi pomohla tohle vše zvládnout. 181 00:15:06,306 --> 00:15:10,043 Hilda byla první zvíře, které jsme našli v dobytčí ohradě v Pensylvánii. 182 00:15:10,177 --> 00:15:12,112 Ležela na hromadě mrtvých zvířat. 183 00:15:12,279 --> 00:15:15,549 Měli jsme s sebou fotoaparát, abychom tu hromadu vyfotili 184 00:15:15,883 --> 00:15:19,887 a když se ozvalo cvaknutí foťáku, zaslechla to a zvedla hlavu. 185 00:15:20,087 --> 00:15:25,225 Nemohli jsme jí tam nechat, zvedli jsme ji z hromady mrtvých těl s tím, že bude muset být utracena. 186 00:15:25,425 --> 00:15:27,861 Vzali jsme ji k veterináři, ten ji začal pobízet 187 00:15:27,961 --> 00:15:31,498 a postrkovat a během dvaceti minut stála na nohou. 188 00:15:31,665 --> 00:15:33,467 Odvezli jsme si ji domů, postarali se o ní, 189 00:15:33,567 --> 00:15:35,636 umyli ji, dali ji do pořádku. 190 00:15:35,736 --> 00:15:37,504 Mívala tady kamarádku, Jellybean. 191 00:15:37,638 --> 00:15:39,173 Bývaly vždycky spolu. 192 00:15:39,306 --> 00:15:42,910 Skutečně jsme tehdy netušili, co se z toho všeho vyklube. 193 00:15:46,680 --> 00:15:50,150 Bydleli jsme uprostřed Bloomingtonu, což je město na východě, 194 00:15:50,250 --> 00:15:54,454 s nevlídnou zástavbou, jeden dům na druhém, všude beton, beton, beton. 195 00:15:54,688 --> 00:15:57,724 A sem jsme si přiváželi prasata, ovce atd. 196 00:15:57,891 --> 00:16:02,963 A než bys řekl švec, stali jsme se pro celou čtvrť docela atrakcí. 197 00:16:03,130 --> 00:16:07,334 Jak jsme se tam tak na dvoře starali o ty ovce, krávy a kuřata, 198 00:16:07,634 --> 00:16:10,137 děcka ze sousedství nám koukala přes plot, 199 00:16:10,904 --> 00:16:17,311 byla moc zvědavá a ptala se nás: Tak jaké zvíře tady máte dneska? 200 00:16:17,444 --> 00:16:21,415 Tak jsme je pozvali dovnitř a povídali jsme jim o tom, odkud ta zvířata pocházejí. 201 00:16:22,850 --> 00:16:26,653 Je pravděpodobné, že řada dětí tady viděla zvířata poprvé v životě, 202 00:16:26,920 --> 00:16:30,524 zejména hospodářská zvířata, a navíc vše poznávala v pozitivních souvislostech. 203 00:16:30,724 --> 00:16:36,230 Tady bydlí ty lidi, který zachraňujou krůty a nechají je žít! 204 00:16:36,830 --> 00:16:38,732 Neuvěřitelný! 205 00:16:38,832 --> 00:16:42,236 Děti k nám přicházeli tímhle vším naprosto fascinované. 206 00:16:42,503 --> 00:16:49,676 Bylo jasné, že to lidi zajímá, chtějí se o zvířatech dozvědět víc, být s nimi v kontaktu. 207 00:17:18,705 --> 00:17:21,408 Myslím, že to už jsou dva roky, ne? 208 00:17:23,477 --> 00:17:28,782 Nepočítal jsem, že to bude tak rezavý a ztuhlý, asi se na týhle straně trošku ohnuly. 209 00:17:29,016 --> 00:17:31,318 Genea a Lorri znám už nějakou dobu, 210 00:17:31,518 --> 00:17:35,455 vždycky jsme si dělali legraci z kluků z farmy, z toho prostředí farmy. 211 00:17:35,556 --> 00:17:39,092 A oni říkali, že až budou na tom novým místě, tak že musíme přijít a pomoct jim postavit plot. 212 00:17:43,030 --> 00:17:45,833 Pamatuju si, že jsem tam jednou zůstal celý týden. 213 00:17:46,033 --> 00:17:52,339 Měli dům a pozemek a my se snažili co nejrychleji postavit ten plot, abychom mohli za zvířaty. 214 00:17:56,210 --> 00:17:58,378 Narodil jsem se a vyrostl na venkově v Missouri, 215 00:17:58,579 --> 00:18:01,715 a zní to úžasně, že jsem to všechno zažil, 216 00:18:01,882 --> 00:18:07,254 necítím se tak starý, ale když jsem byl malý kluk, tak jsme na různé práce na farmě používali koně! 217 00:18:07,387 --> 00:18:10,657 A spousta našich sousedů dodnes nemá elektřinu. 218 00:18:10,824 --> 00:18:20,267 V prvních letech na farmě, když jsem byl dítě, jsme neměli ani elektrická kamna, moje maminka vařila v kuchyni na dřevěných. 219 00:18:21,735 --> 00:18:24,505 Zní to dost primitivně, ale takhle to ve 40. letech bylo. 220 00:18:24,605 --> 00:18:28,509 To bylo zhruba posledních 15 let staromódního rodinného hospodaření. 221 00:18:29,042 --> 00:18:35,382 Sousedé byli důležití, hubení plevele, mlácení obilí, všechno se dělalo společně. 222 00:18:37,718 --> 00:18:41,889 V 50. letech, navzdory tomu jak jsme prosperovali, se do toho všichni opřeli. 223 00:18:45,526 --> 00:18:47,227 Zatím dobrý. 224 00:18:47,494 --> 00:18:56,336 Na statku teď mají elektřinu, chladiče, světla ve stodole, traktory, znáte to, dokonce i stroje. 225 00:18:56,470 --> 00:19:01,308 A tak se to naše staromódní sousedství rozpadlo, celé to hospodaření se spoustou práce. 226 00:19:01,708 --> 00:19:05,879 Sousedi už víckrát nepřišli a nepomohli se sklizní. 227 00:19:06,046 --> 00:19:09,249 Už to bylo prostě každý sám za sebe. 228 00:19:15,622 --> 00:19:22,129 Takže když jsem byl mladý, teenager, zažil jsem na farmě tuhle obrovskou revoluci. 229 00:19:22,296 --> 00:19:27,267 Konec našeho způsobu hospodářství a nástup velkochovů. 230 00:19:40,481 --> 00:19:52,059 Když dneska jedete krajinou, nevidíte hejna ptáků, nevidíte krůty, kuřata, nevidíte prasata. 231 00:19:52,493 --> 00:19:56,797 Pokud zahlédnete dobytek, pak je to pouze zlomek. 232 00:19:56,964 --> 00:19:59,399 To není typická farma. 233 00:20:00,033 --> 00:20:05,005 Hospodářská zvířata z valné většiny zmizela z dohledu z důvodu velkochovů. 234 00:20:08,976 --> 00:20:13,680 Moje zcela první střetnutí s velkochovem byla obrovská budova s bateriovým chovem slepic. 235 00:20:15,816 --> 00:20:20,888 60 - 70 000 nosnic v klecích, 5-6 slepic v jedné kleci, 236 00:20:21,054 --> 00:20:21,955 navršených ve 3-4 patrech do výšky. 237 00:20:22,189 --> 00:20:24,892 Řady klecí kam dohlédnete. 238 00:20:25,826 --> 00:20:30,864 Ale skutečný horor velkochovů nemůžete plně pochopit, dokud neucítíte zápach těchto míst. 239 00:20:32,266 --> 00:20:34,067 Dá se tam stěží dýchat. 240 00:20:34,968 --> 00:20:37,871 Plyny jako metan, sirovodík; 241 00:20:38,038 --> 00:20:40,774 některé z nich mohou být toxické. 242 00:20:43,177 --> 00:20:45,212 A ta tma... 243 00:20:45,345 --> 00:20:50,217 V těchhle halách se svíti, jen když se krmí zvířata, nebo když je potřeba něco udělat v budově. 244 00:20:50,350 --> 00:20:52,019 Většinu času jsou zvířata ve tmě, 245 00:20:52,252 --> 00:20:54,955 napěchovaná jedno na druhém jako sardinky. 246 00:21:00,427 --> 00:21:04,565 Když jsem ucítil ten zápach, slyšel ty zvuky a spatřil tu podívanou, 247 00:21:04,865 --> 00:21:06,466 byl jsem v šoku. 248 00:21:06,600 --> 00:21:09,169 Má zkušenost z dob mého dětství na farmě byla jiná: 249 00:21:09,303 --> 00:21:13,307 kuřata zobou venku žížaly a hmyz, 250 00:21:13,507 --> 00:21:16,677 dobytek odchází na pastvy a vrací se z pastvy zpět do chlévů, 251 00:21:16,844 --> 00:21:18,745 prasata si lebedí v bahně... 252 00:21:22,349 --> 00:21:25,519 Teorie velkochovu je: zavřete je všechny dovnitř, 253 00:21:25,686 --> 00:21:28,956 nakrmte a napojte je stroji, odstraňte stroji jejich odpad 254 00:21:29,156 --> 00:21:31,792 a nebudete tak potřebovat žádné námezdní dělníky. 255 00:21:31,925 --> 00:21:37,064 Je to tak levnější a můžete mít větší množství zvířat. 256 00:21:37,498 --> 00:21:41,568 Tak například: ručně zvládnete podojit pouze patnáct až šestnáct krav 257 00:21:42,236 --> 00:21:47,074 a pokud máte v dnešní době patnáct až šestnáct krav, nevyděláte si na živobytí. 258 00:21:47,174 --> 00:21:51,278 A tak si farmář pořídí 500 krav nebo 1000 krav. 259 00:21:51,411 --> 00:21:56,416 Krávy se nedostanou moc daleko, nesmí opustit kravín a jít na pastvu, 260 00:21:56,550 --> 00:22:00,354 musí zůstat uvnitř, protože je budou zase za pár hodin dojit, 261 00:22:00,487 --> 00:22:02,789 a tak je mají zavřené v betonovém ustájení. 262 00:22:02,890 --> 00:22:05,993 A v některých místech na jihozápadě nejsou žádné pastviny, 263 00:22:06,059 --> 00:22:10,063 takže krávy žijí zavřené v boxech po celý rok. 264 00:22:10,230 --> 00:22:16,403 Když se řekne velkochov, hovoříme o aplikaci průmyslových technik, 265 00:22:16,503 --> 00:22:20,073 což je masová výroba a redukce práce. 266 00:22:21,375 --> 00:22:28,682 Jakmile jsou zvířata využívána jako ekonomické jednotky a to i na malých farmách, 267 00:22:28,916 --> 00:22:36,990 máme obavy, že se kvalita jejich života a jejich zdraví dostává až na druhé místo nebo dokonce ještě níže. 268 00:22:37,491 --> 00:22:40,360 A tohle je naše malá holka, která byla zachráněna z bateriového chovu. 269 00:22:40,561 --> 00:22:45,799 Důvodem, proč jsou ptákům osekávány zobáky, a to znamená skutečně odseknutí zobáku, 270 00:22:45,966 --> 00:22:49,436 je jejich teritorialita, jako u většiny ostatních zvířat a lidí. 271 00:22:49,703 --> 00:22:52,473 Svoje teritorium si určují klováním. 272 00:22:52,639 --> 00:22:56,677 V přírodě klovnou, odběhnou pryč a nikomu se nic nestane, 273 00:22:56,844 --> 00:23:00,948 zatímco když jsou zavřené v klecích, ublížit si mohou a také k tomu dochází, 274 00:23:01,348 --> 00:23:06,019 takže raději než aby drůbežářský průmysl zredukoval množství ptáků, raději jim useknou zobáky. 275 00:23:08,789 --> 00:23:13,260 Samozřejmě že jde o extrémně bolestivou proceduru a mnoho ptáků při ní zahyne. 276 00:23:13,727 --> 00:23:15,829 Zobáky jim nenarostou nikdy zpátky. 277 00:23:26,740 --> 00:23:32,746 Když najdeme a zachráníme nosnici, protože v těchhle klecích žijí rok, někdy až dva, 278 00:23:32,980 --> 00:23:38,719 běžně jim na těle chybí 75% peří a mají modřiny a krvavé podlitiny po celém těle. 279 00:23:40,187 --> 00:23:45,792 A přestože těmhle zvířatům bylo po celý jejich život odepřeno jejich přirozené chování, 280 00:23:45,959 --> 00:23:47,895 hned druhý den poté co sem přijdou, 281 00:23:48,061 --> 00:23:53,100 začínají hnízdit, staví si malá hnízda a protahují se na slunci. 282 00:23:53,267 --> 00:23:58,572 Milují slunění, je to poprvé v jejich životě, skoro je slyšíte vydechnout si: ách!, protáhnou si křídla, 283 00:23:58,739 --> 00:24:00,174 popelí se v prachu, 284 00:24:00,307 --> 00:24:04,945 pak jdou hrabat zem protože tím regulují cizopasníky a pak začnou chodit, 285 00:24:05,045 --> 00:24:08,582 zprvu velice opatrně a velice záhy nato už se procházejí po dvoře. 286 00:24:08,715 --> 00:24:13,086 A ty první kroky dělají takhle, když vidíte slípku, která byla zachráněna z bateriového chovu, 287 00:24:13,453 --> 00:24:17,691 tak chodí takhle a takhle, protože neví, jak se to dělá. 288 00:24:21,895 --> 00:24:24,765 Je to ironie, když se na ně díváte, 289 00:24:24,865 --> 00:24:27,100 jednak vás to hřeje u srdce a současně to s vámi pořádně zacloumá, 290 00:24:27,134 --> 00:24:30,037 protože vám dojde, že přesně tohle chtějí dělat, když jsou zavřené v těch klecích. 291 00:24:31,505 --> 00:24:33,907 Nikdy nezapomenou, co to znamená být kuřetem. 292 00:24:41,114 --> 00:24:43,750 Většina zvířat sem přichází se strachem z lidí, 293 00:24:43,884 --> 00:24:47,488 víte, moc toho o lidském soucitu neví. 294 00:24:47,654 --> 00:24:50,023 Vidí člověka a myslí si: "Jéje, co mi provedou teď?" 295 00:24:54,761 --> 00:24:58,532 Je moc prima vidět tuhle přeměnu. 296 00:24:58,732 --> 00:25:02,769 Pak se nám ale naučí důvěřovat, že jim neublížíme. 297 00:25:06,673 --> 00:25:09,877 Jojo, ty jsi to nejšťastnější prase na světě. 298 00:25:10,077 --> 00:25:12,679 Pojď sem, pojď. 299 00:25:12,779 --> 00:25:14,181 Podrbu tě. 300 00:25:15,082 --> 00:25:18,118 Už jsi těm kuřatům řekl, že jsi nejchytřejší zvíře na farmě? 301 00:25:18,485 --> 00:25:22,289 Prase můžete naučit na povel sednout, můžete ho naučit, aby k vám přišlo na zavolání, 302 00:25:22,589 --> 00:25:27,094 můžete ho naučit stejné věci jako psa. 303 00:25:27,261 --> 00:25:29,163 Míval jsem jedno na své farmě. 304 00:25:29,263 --> 00:25:35,169 Chodívávalo k nám do domu, postavilo se na zadní nohy a otevřelo si rypákem dveře. 305 00:25:36,003 --> 00:25:39,973 Říkali jsme mu Piggo. 306 00:25:40,107 --> 00:25:44,778 Vždycky, když přišlo dovnitř a byla tam moje tchýně, tak odcházela z domu. 307 00:25:44,878 --> 00:25:47,414 Na toho čuníka mi nesměl nikdo sáhnout. 308 00:25:47,581 --> 00:25:50,050 Měl jsem pro něj velkou slabost. 309 00:25:50,284 --> 00:25:53,487 Zval jsem ho k nám do domu často. 310 00:25:53,654 --> 00:25:55,989 Důvodem, proč jsou prasata tady tolik oblíbená je, 311 00:25:56,156 --> 00:25:59,927 že prasata mají moc ráda pozornost lidí. 312 00:26:03,463 --> 00:26:08,235 Třeba když jim drbete břicho, chrochtají a sténají blahem. 313 00:26:19,713 --> 00:26:24,151 Co vím, o prasatech se nejčastěji traduje, že jsou špinavá, 314 00:26:24,284 --> 00:26:27,754 prasata všechno zničí, jsou ráda celá zamazaná. 315 00:26:28,455 --> 00:26:30,557 Prasata nemají potní žlázy, 316 00:26:30,657 --> 00:26:36,697 takže je jim víc horko než nám a proto se tak ráda koupou v bahně. 317 00:26:36,964 --> 00:26:39,233 Ochlazují se tak. 318 00:26:39,500 --> 00:26:41,802 Ale jinak se udržují v čistotě. 319 00:26:43,537 --> 00:26:46,106 Ty víš, co je dobrý, viď? 320 00:26:46,273 --> 00:26:50,277 Podívej na ty čelisti! Chodíváš moc často do lahůdkářství! 321 00:26:50,477 --> 00:26:52,813 Podívej na ty čelisti! 322 00:26:53,881 --> 00:27:01,054 A pak se běžně říká: jsi prase, když se moc přejídáš, nebo si hodně dopřáváš. 323 00:27:04,992 --> 00:27:11,298 A prasata taková jsou! Tak ráda bych teď řekla, že to je pomluva, 324 00:27:11,498 --> 00:27:14,935 že to není pravda, ale prasata skutečně milují nejrůznější druhy potravy 325 00:27:15,068 --> 00:27:16,970 a sní takřka úplně všechno. 326 00:27:17,137 --> 00:27:20,007 Ale tohle je jedna z jejich roztomilých vlastností. 327 00:27:20,808 --> 00:27:24,278 Důvodem proč jsou tak velká a stávají se tak obézní, 328 00:27:24,444 --> 00:27:27,881 je jejich genetická manipulace, aby přibírala velice rychle na váze, 329 00:27:28,015 --> 00:27:30,918 aby mohla být ještě mladá poražena na jatkách a snědena lidmi. 330 00:27:31,151 --> 00:27:34,955 Ale asi by i beztak jídlo milovala. 331 00:27:38,258 --> 00:27:40,627 Každé ráno krníme naše starší prasata. 332 00:27:40,761 --> 00:27:43,831 Každé z nich přichází pomalu a nonšalantně. 333 00:27:44,064 --> 00:27:45,766 Žádný horečný frmol. 334 00:27:46,433 --> 00:27:48,869 Naše mladá prasátka se chovala jinak, když šla poprvé ke krmení. 335 00:27:49,002 --> 00:27:52,239 Pamatuji se, že jsem šla ven se dvěma vědry a prasata se na mě sesypala, 336 00:27:52,406 --> 00:27:54,341 drapla mi z rukou obě vědra. 337 00:27:54,441 --> 00:27:57,945 Já jsem skončila na zemi a snažila se dostat pryč. 338 00:28:00,380 --> 00:28:03,750 Takže jsme se rozhodli, že zatímco budeme připravovat krmení, zavřeme je venku. 339 00:28:03,917 --> 00:28:05,552 Takhle to teď děláme. 340 00:28:05,719 --> 00:28:06,954 Funguje to mnohem líp. 341 00:28:07,154 --> 00:28:10,424 Jsou opravdu hrozně nedočkavá, jako by nás pobízela: tak honem, honem, 342 00:28:10,524 --> 00:28:12,626 umíráme tady hlady. 343 00:28:17,631 --> 00:28:23,270 Víte, než připravíme krmení, zabere nám to 20-25 minut. 344 00:28:23,437 --> 00:28:26,206 Takže za tu dobu jsou všechna vydrážděná. 345 00:28:33,814 --> 00:28:39,253 Ahoj kluci! Že je už čas na jídlo? O tomhle si povídáte? 346 00:28:45,459 --> 00:28:47,227 Takže pak když otevřeme vrata, 347 00:28:47,327 --> 00:28:49,930 tak to je úžasný! Jako šílená honička. 348 00:28:50,063 --> 00:28:52,266 Ale všechno v naprostém tichu! 349 00:29:31,872 --> 00:29:34,141 Asi ten nejotřesnější životní zážitek se mi přihodil, 350 00:29:34,374 --> 00:29:39,713 když mi bylo 5-6 let a poprvé jsem viděl porážku prasat. 351 00:29:44,151 --> 00:29:49,022 Co si pamatuji bylo, že to ráno byl všude na farmě shon. 352 00:29:49,156 --> 00:29:55,229 Lidé se k nám sjížděli a parkovali na dvoře, v kuchyni se cídilo, 353 00:29:55,395 --> 00:29:57,464 sestoupil jsem na zadní verandu, 354 00:29:57,564 --> 00:30:02,503 sešel po schodech dolů a spatřil, jak ze stromu visí mrtvá prasata. 355 00:30:02,703 --> 00:30:04,304 Bylo to děsivé. 356 00:30:04,404 --> 00:30:06,507 A pak si pamatuji, že jsem se podíval dolů. 357 00:30:06,707 --> 00:30:10,811 Byly tam necky plné prasečích hlav, krev, 358 00:30:11,245 --> 00:30:14,081 a pak už nevím nic. 359 00:30:14,214 --> 00:30:17,384 A vlastně si nepamatuji, co se v následujících několika dnech stalo, 360 00:30:17,584 --> 00:30:21,255 ale moje rodina mi později vyprávěla, že jsem se sesypal, 361 00:30:21,388 --> 00:30:26,160 začal šílet a museli mě na pár dní odvézt do města k tetě. 362 00:30:27,361 --> 00:30:35,235 Měl jsem noční můry a nechtěl se vrátit zpátky domů na farmu. 363 00:30:41,742 --> 00:30:46,647 Později po letech jsem na to vzpomínal a mluvil s ostatními lidmi a zjistil, že i oni prožili podobné zážitky. 364 00:30:47,381 --> 00:30:52,085 Poukazuje mi to na to, že v nás všech je jakási základní humánnost, 365 00:30:52,219 --> 00:30:54,855 primární soucit a empatie. 366 00:30:54,988 --> 00:30:57,357 Nemyslím, že bych byl obzvlášť citlivé dítě, 367 00:30:57,491 --> 00:30:58,992 nebyl jsem nic zvláštního. 368 00:30:59,092 --> 00:31:02,095 Myslím, že možná mnoho ostatních farmářských dětí zažilo podobné zážitky, 369 00:31:02,196 --> 00:31:05,766 ale nikdy nenašlo dost odvahy o nich mluvit. 370 00:31:05,933 --> 00:31:09,603 Většina porážek, které jsme dělali, se odehrávala na farmách, 371 00:31:09,770 --> 00:31:12,639 ale čas od času, zejména o víkendech, 372 00:31:12,906 --> 00:31:16,810 v našem kraji byla jatka, která vlastnila jedna rodina; 373 00:31:17,044 --> 00:31:23,050 byla to ta největší jatka, někdy jsme tam jezdívali a já jsem pomáhal. 374 00:31:24,852 --> 00:31:26,787 Myslím, že to ví dlouho předem. 375 00:31:26,887 --> 00:31:28,655 Nechtějí tam jít. 376 00:31:28,856 --> 00:31:31,925 Myslím si, že je to proto, že ví, co je tam čeká. 377 00:31:32,493 --> 00:31:35,295 Když jsou tam, tak určitě. Všechno to totiž slyší. 378 00:31:41,301 --> 00:31:44,171 Slyší nářek těch před nimi a nechtějí dovnitř. 379 00:31:49,476 --> 00:31:51,512 Zní to hrozně. 380 00:31:53,747 --> 00:32:02,089 Naženou je ven z přívěsu, elektrické tyče jsou pěkně nepříjemné. 381 00:32:03,123 --> 00:32:07,227 Nelíbí se jim to, děsí je to, jsou zmatené, bojí se, 382 00:32:07,361 --> 00:32:13,400 začnou bučet, slyší ty ostatní, ten nářek zvířat na velkých jatkách... 383 00:32:13,734 --> 00:32:16,904 Zní to doslova, jako kdyby to byli lidé. 384 00:32:32,219 --> 00:32:37,024 Lidi se mě ptají: jak jsi to proboha mohl dělat? 385 00:32:37,157 --> 00:32:42,029 Je to otázka, na kterou je těžké odpovědět. 386 00:32:43,230 --> 00:32:45,232 Jak se taková věc dělá? 387 00:32:45,399 --> 00:32:47,901 Jak se zabíjí zvířata? 388 00:32:48,035 --> 00:32:52,072 Kde se to ve vás vezme, že dokážete zabít, zaříznout? 389 00:32:53,974 --> 00:33:00,113 Časem pochopíte, že si musíte od zvířat udržet určitý emoční odstup, 390 00:33:00,447 --> 00:33:02,149 a tak se v tom cvičíte. 391 00:33:02,349 --> 00:33:05,452 Šlo o disciplínu jako u čehokoliv jiného. Emocionální disciplínu. 392 00:33:05,586 --> 00:33:10,757 A tu jsem nezvládl prolomit, dokud jsem nenavštívil útulek. 393 00:33:13,360 --> 00:33:17,431 Musím přiznat, říkal jsem si: útulek pro hospodářská zvířata je skvělý nápad, 394 00:33:17,598 --> 00:33:19,533 ale taky pořádně šílený nápad. 395 00:33:19,600 --> 00:33:24,605 Říkal jsem si: páni, kolik miliónů hospodářských zvířat je v téhle zemi. 396 00:33:26,106 --> 00:33:27,741 Toto je skutečně globální problém. 397 00:33:27,875 --> 00:33:33,547 Jak již bylo řečeno: zneužívání hospodářských zvířat se zdá tak gigantické, tak nedotknutelné. 398 00:33:33,714 --> 00:33:38,318 Ve skutečnosti se však lidé mohou rozhodnout, že toto týrání nebudou podporovat. 399 00:33:38,519 --> 00:33:41,922 A přímo tam na místě, poté co jsem vyslechl Geneovu přednášku, 400 00:33:42,055 --> 00:33:44,491 jsem vyndal svoji šekovou knížku a řekl: "Musím adoptovat tele." 401 00:33:44,591 --> 00:33:49,429 Moje žena na to: "Proč zrovna tele? Vždyť to je to nejdražší zvíře." 402 00:33:49,563 --> 00:33:54,067 Řekl jsem: "Prostě musím." A já jsem skutečně nevěděl přesně proč, 403 00:33:54,168 --> 00:33:55,602 v tu chvíli jsem to nedokázal vyjádřit. 404 00:33:55,769 --> 00:33:58,272 Dal jsem Geneovi šek a on řekl: "Zašleme vám potvrzení o adopci." 405 00:33:58,472 --> 00:34:00,407 Vaše zvíře, které sponzorujete, se jmenuje Snickers. 406 00:34:00,607 --> 00:34:05,679 Snickers se dostal na farmu se svou matkou, která byla dojnice a trpěla chronickou mastitidou. 407 00:34:05,913 --> 00:34:08,081 Zkrátka přivezli Rosie a Snickerse sem na farmu. 408 00:34:08,248 --> 00:34:11,618 Když jsem ho poprvé uviděl, byl ještě malý a trochu plachý, 409 00:34:11,685 --> 00:34:17,357 nebyl na lidi moc zvyklý, ale nakonec ke mně přišel, já jsem mu dal jablka a hráze byly prolomeny. 410 00:34:17,558 --> 00:34:20,060 Říkal jsem si: to je fakt prima. 411 00:34:20,227 --> 00:34:23,664 Samozřejmě, že ostatní telata už na téhle farmě strávila nějakou dobu a byla na hlazení zvyklá. 412 00:34:23,797 --> 00:34:26,767 Trávil jsem čas i s těmi ostatními, bylo to moc fajn. 413 00:34:26,934 --> 00:34:29,503 A po téhle návštěvě jsem si říkal: 414 00:34:29,670 --> 00:34:34,341 Tohle je naprosto odlišná zkušenost, než jsem dříve na farmě nebo okolo krav míval. 415 00:34:35,342 --> 00:34:37,444 Přinutilo mě to moc přemýšlet. 416 00:34:38,145 --> 00:34:42,583 Nebylo to však dřív než o rok později, když jsem se opět vrátil na farmu. Tehdy se to stalo... 417 00:34:45,853 --> 00:34:47,354 Všechna zvířata byla v chlévě. 418 00:34:47,721 --> 00:34:49,590 Snickers byl v zadním rohu. 419 00:34:49,690 --> 00:34:52,192 Samozřejmě, od té doby co jsem ho viděl naposledy, uplynul celý rok. 420 00:34:52,326 --> 00:34:57,364 Šel jsem tedy asi tak napůl cesty k němu, podíval se na něj, zavolal: "Snickersi!" a rozevřel náruč. 421 00:34:57,564 --> 00:35:00,000 Co se pak stalo, bylo neuvěřitelné. 422 00:35:00,167 --> 00:35:04,171 Rozeběhl se rovnou ke mně - jak to jen krávy dovedou, rozeběhl se rovnou ke mně, 423 00:35:04,304 --> 00:35:08,308 položil si hlavu přímo na mou hrud a žuchnul mě čelem rovnou do hrudi. 424 00:35:08,509 --> 00:35:13,714 A pak tam prostě tak stojí a opírá se o mě a já jsem ho jednoduše objal okolo šíje 425 00:35:33,667 --> 00:35:35,969 a promiňte, 426 00:35:42,810 --> 00:35:45,679 já myslím, že, 427 00:35:49,283 --> 00:35:52,586 on, on to věděl. 428 00:35:53,687 --> 00:35:55,389 Prostě mě chtěl udeřit, 429 00:35:57,891 --> 00:36:00,961 aby nějak... 430 00:36:01,495 --> 00:36:07,034 otevřel tu část ve mně, která se kdysi zavřela. 431 00:36:10,671 --> 00:36:15,642 Protože potom, co mě zasáhl do hrudi, bylo to, 432 00:36:19,112 --> 00:36:22,616 jako kdyby mě zasáhl přímo do srdce. 433 00:36:29,356 --> 00:36:32,826 A hned v tu chvíli mi bylo jasné, 434 00:36:35,462 --> 00:36:40,667 že tohle je přesně to místo, které jsem zavřel už v dobách svého dětství. 435 00:36:44,371 --> 00:36:54,348 Představoval jsem si veliký vypínač, rovnou tady, který tehdy vypnul. 436 00:36:57,050 --> 00:37:00,087 A když mě udeřil do prsou a prostě tam tak zůstal, 437 00:37:00,587 --> 00:37:03,791 uvědomil jsem si, že jsem si tuhle schopnost vytvořil už jako kluk 438 00:37:03,924 --> 00:37:06,994 - tohle zapínání a vypínání: mohu ho zapnout pro svého psa, 439 00:37:07,161 --> 00:37:14,434 mohu ho zapnout pro lidi z mého nejbližšího okruhu. 440 00:37:15,969 --> 00:37:22,242 Plně mi došlo, proč jsem musel adoptovat tele... 441 00:37:22,676 --> 00:37:27,915 a jak prozřetelnost zařídila, že tam Snickers byl a uštědřil mi tuhle lekci. 442 00:37:28,615 --> 00:37:32,686 Byl to právě on, který mi pomohl uvědomit si, jak jsem byl tohohle všeho schopný: 443 00:37:33,086 --> 00:37:41,562 zacházet někdy špatně se zvířaty na farmě, zabíjet je, porážet je, jíst je. 444 00:37:43,363 --> 00:37:46,967 Prostě jsem byl schopný tohle vypnout. 445 00:37:48,702 --> 00:37:53,674 A... právě to byl ten moment, kdy se můj život od základů změnil. 446 00:37:53,907 --> 00:37:56,477 Zásadně, zásadně. 447 00:37:59,012 --> 00:38:02,950 Rosie! Jak se má můj miláček? 448 00:38:03,417 --> 00:38:07,421 Jak se má moje holka? 449 00:38:07,654 --> 00:38:12,626 Co tvoje vemeno? Ty tady máš pamlsek? 450 00:38:12,826 --> 00:38:15,028 Máš tady seno? Tady máš. 451 00:38:15,462 --> 00:38:16,964 Hodná holka. 452 00:38:25,105 --> 00:38:27,574 Tahle holka se jmenuje Rosie. 453 00:38:27,774 --> 00:38:31,979 Rosie byla 5-6 let využívána jako dojnice, 454 00:38:32,179 --> 00:38:35,482 dokud se u ní nerozvinula takhle těžká mastitida. 455 00:38:35,649 --> 00:38:40,721 V mléčném průmyslu má dnes okolo poloviny krav problémy s chronickou mastitidou, 456 00:38:41,021 --> 00:38:45,092 protože jsou nuceny produkovat 10x více mléka, než by vyprodukovaly přirozeně v přírodě. 457 00:38:45,292 --> 00:38:50,364 Rosie měla vždycky velké vemeno, čas od času se zanítí a infikuje se. 458 00:38:50,564 --> 00:38:52,599 Samozřejmě že kdyby nebyla zachráněna, 459 00:38:52,733 --> 00:38:57,404 dávno by ji odvezli na jatka, kde ostatně nakonec skončí všechny dojné krávy. 460 00:38:57,571 --> 00:39:01,708 Neodcházejí do penze na zelené pastviny, jdou na jatka. 461 00:39:01,842 --> 00:39:05,345 Z dojných krav v téhle zemi dělají hamburgery. 462 00:39:07,214 --> 00:39:08,982 Svůj život strávil povětšinou tady. 463 00:39:09,116 --> 00:39:11,285 Jeho maminka byla těhotná, když ji zachránili, 464 00:39:11,418 --> 00:39:14,988 a on by byl coby samec odebrán a poslán na jatka. 465 00:39:16,957 --> 00:39:20,527 Aby dojnice vytvářela mléko, musí se udržovat těhotná, 466 00:39:20,727 --> 00:39:22,329 nemůže produkovat mléko, pokud není těhotná. 467 00:39:22,529 --> 00:39:28,635 Takže jakmile porodí, tele jí odeberou, protože mléko potřebují pro mléčnou výrobu, 468 00:39:28,936 --> 00:39:31,672 zatímco tele skončí jako součást masného průmyslu. 469 00:39:31,805 --> 00:39:35,075 Výroba telecího masa existuje díky mléčnému průmyslu. 470 00:39:35,175 --> 00:39:36,710 Je to jeho vedlejší produkt. 471 00:39:36,844 --> 00:39:42,649 V některých případech však matka na určitou dobu ztratí mléko. 472 00:39:42,816 --> 00:39:46,653 Přestane produkovat mléko, protože teskní po teleti. 473 00:39:47,054 --> 00:39:50,023 Na vlastní oči jsem viděl, jak se chovaly krávy, když jim zemřelo tele. 474 00:39:50,190 --> 00:39:55,796 Žasl jsem, jak celé dny bučí a naříkají po teleti. 475 00:39:56,263 --> 00:40:00,801 Nechtějí pít ani žrát a dokud to tele nepohřbíte, zůstávají u něj. 476 00:40:02,469 --> 00:40:07,641 Ostatní krávy zůstávají nablízku, jsou při ní, ochraňují ji. 477 00:40:08,175 --> 00:40:14,348 Proč to asi dělají? No proto, že spolu soucítí. 478 00:40:14,615 --> 00:40:20,420 Schopnost truchlení je připisována nám, lidem. 479 00:40:20,521 --> 00:40:22,389 Myslíme si totiž, že jsme unikátní, 480 00:40:22,623 --> 00:40:26,560 protože jsme schopni uvažovat a používat rozum a jsme také citoví. 481 00:40:26,760 --> 00:40:29,429 Ale krávy mají taky emoce. 482 00:40:29,596 --> 00:40:31,999 Taky prožívají bol, viděl jsem je truchlit po svých telatech. 483 00:40:32,132 --> 00:40:36,770 Viděl jsem je truchlit po členech svého stáda, které ztratily. 484 00:40:37,905 --> 00:40:40,307 Je tam velice silné pouto. 485 00:40:40,440 --> 00:40:42,109 Mají svoji vlastní komunitu. 486 00:42:48,569 --> 00:42:55,442 Jsou držena ve tmě, v boxech, uvázána u krku, aby se nemohla otočit, 487 00:42:55,609 --> 00:42:57,144 nemohou se hýbat. 488 00:42:58,779 --> 00:43:02,015 Je jim dáváno krmení s nedostatkem železa, 489 00:43:02,249 --> 00:43:06,653 mají nedostatek pohybu. Jsou udržována anemická, aby měla bílé maso. 490 00:43:06,820 --> 00:43:10,724 Když jsou o něco větší, jdou na jatka. 491 00:43:11,758 --> 00:43:15,596 Často nemohou sama ani chodit a musí být vytahována z boxů. 492 00:43:15,796 --> 00:43:19,700 Jsou totiž tak chudokrevná a zesláblá nedostatkem pohybu, že musí být vyvlečena ven. 493 00:44:58,699 --> 00:45:00,400 Nazdárek! 494 00:45:02,136 --> 00:45:05,839 Tak jak se vede? 495 00:45:06,540 --> 00:45:09,076 Nepoklábosíme trochu? 496 00:45:11,979 --> 00:45:18,152 Jmenuji se Howard Lyman, jsem ze čtvrté generace rančerů a technik výkrmu. 497 00:45:18,285 --> 00:45:22,189 Jedenáct až dvanáct měsíců v roce cestuji po zemi a vyprávím lidem, 498 00:45:22,322 --> 00:45:26,960 že optimální množství zvířecích produktů, které by mělo být zastoupeno v jejich stravě, se rovná nule. 499 00:45:27,361 --> 00:45:28,295 Lidi se na mě dívají a říkají: 500 00:45:28,428 --> 00:45:32,866 "Počkej, počkej, jsi ze čtvrté generace farmářů, rančer a technik výkrmu dobytka 501 00:45:33,066 --> 00:45:35,502 a vykládáš nám tady, že nemáme jíst zvířecí produkty? 502 00:45:35,702 --> 00:45:38,906 Ty musíš kouřit nejsilnější trávu z Kalifornie!" 503 00:45:42,543 --> 00:45:49,950 Už jako malý kluk jsem hluboce miloval venkov, zvířata. 504 00:45:50,117 --> 00:45:55,122 Když jsem se ráno probudil, na trávě byla rosa a slyšel jsem zpěv ptáků. 505 00:45:55,756 --> 00:45:57,357 Připadal jsem si jako v rajské zahradě. 506 00:45:57,458 --> 00:46:00,961 Jediné, čím jsem se v životě kdy chtěl stát bylo farmářem. 507 00:46:02,362 --> 00:46:06,533 Ale když jsem ukončil střední školu, ejhle, zjistil jsem, 508 00:46:06,667 --> 00:46:10,971 že být farmářem znamená pustit se do podnikání a já jsem neměl prostředky, abych to uskutečnil. 509 00:46:11,505 --> 00:46:17,444 A tak jsem se rozhodl vstoupit na univerzitu v Montaně a stát se podnikatelem agronomem. 510 00:46:17,845 --> 00:46:23,517 Za čtyři roky studia jsem se vyučil oboru zvanému "chemií k lepšímu životu". 511 00:46:23,817 --> 00:46:26,186 Vrátil jsem se domů a zařídil si malou farmu. 512 00:46:26,320 --> 00:46:27,821 Původně organickou farmu. 513 00:46:27,921 --> 00:46:33,560 V průběhu několika let jsem z ní udělal velký podnik, ve kterém jsem měl 7000 kusů dobytka, 514 00:46:33,660 --> 00:46:36,497 12 000 akrů obilí a 30 zaměstnanců. 515 00:46:38,832 --> 00:46:41,435 Přihnali jsme zvířata, zahnali je do boxů, 516 00:46:43,036 --> 00:46:45,606 naočkovali je 7-21 vakcínami, 517 00:46:47,474 --> 00:46:52,646 uřezali jim rohy, vykastrovali je, napíchali do nich hormony, 518 00:46:52,846 --> 00:46:56,049 vyhnali je do ohrady a dali jim krmení, do kterého byla přidána antibiotika, 519 00:46:56,150 --> 00:46:58,185 protože kdybyste jim každý den nedali antibiotika, 520 00:46:58,318 --> 00:47:02,389 skončili byste s hromadou nemocných a mrtvých zvířat. 521 00:47:02,556 --> 00:47:07,928 U žlabů s krmením jsem viděl tolik much, že když jste po nich natáhli ruku a sevřeli dlaň, měli jste jich v ruce plnou hrst. 522 00:47:08,162 --> 00:47:12,566 A tak jsme vstali časně ráno, když byla ve vzduchu rosa, 523 00:47:12,733 --> 00:47:16,904 vzali rozprašovač a insekticid a jezdili nahoru a dolů podél žlabů, 524 00:47:17,037 --> 00:47:25,179 za námi ohromný mrak insekticidu, který se valil přes koryta s vodou a po svazích. 525 00:47:25,412 --> 00:47:30,250 O dvě hodiny později dobytek vyšel na pastvu a tohle krmivo jedl, 526 00:47:30,384 --> 00:47:33,086 šel ke žlabům a pil z nich tuhle vodu. 527 00:47:33,187 --> 00:47:36,757 Tomuhle jsem se naučil na vysoké škole v Montaně. 528 00:47:36,824 --> 00:47:40,561 Tohle byly věci, o jejichž správnosti jsem byl tehdy přesvědčen. 529 00:47:41,695 --> 00:47:48,235 V hlavě se mi však dokola vracely záběry umírajících ptáků, umírajících stromů, 530 00:47:48,335 --> 00:47:55,809 změny půdy, a přestože jsem nakupoval chemikálie v ceně sta tisíc dolarů, 531 00:47:55,943 --> 00:48:00,047 sám sobě jsem si nechtěl přiznat, že jsem to právě já, kdo je za to zodpovědný. 532 00:48:02,116 --> 00:48:05,586 Můj bratr zemřel, když mu bylo 29. 533 00:48:05,752 --> 00:48:11,158 Dnes jsem přesvědčený, že to bylo kvůli těm chemikáliím, které jsme používali na té farmě. 534 00:48:19,299 --> 00:48:25,639 V roce 1979, v době, kdy jsem byl na vrcholu své kariéry, 535 00:48:26,206 --> 00:48:30,144 jsem skončil paralyzovaný od pasu dolů. 536 00:48:30,410 --> 00:48:34,581 Taková věc s vámi pěkně zacloumá. 537 00:48:35,215 --> 00:48:40,821 Řeknu vám, znenadání ochrnout od pasu dolů, to vás donutí pořádně přemýšlet. 538 00:48:41,255 --> 00:48:43,991 A tak ležím v nemocnici a doktoři mi říkají, 539 00:48:44,158 --> 00:48:47,961 že mám šanci 1 :1 000 000, že budu ještě někdy chodit, 540 00:48:48,028 --> 00:48:51,365 pokud mám ten nádor na míše. 541 00:49:00,908 --> 00:49:05,813 Na parkovišti za ohradou ležela tak vážně zraněná kráva, že se nemohla postavit na nohy. 542 00:49:06,013 --> 00:49:10,017 V průběhu dne jsem se byl podívat ještě na jiná jatka a dělal další natáčení, 543 00:49:10,184 --> 00:49:13,487 ale tu krávu jsem nemohl dostat z hlavy. 544 00:49:13,687 --> 00:49:18,258 Asi v deset večer jsem se tam tedy vydal zpět a zavolal policii, 545 00:49:18,492 --> 00:49:23,464 nahlásil, že je tady zvíře, které očividně trpí, že tu leží, co vím, minimálně šest hodin, 546 00:49:24,064 --> 00:49:26,700 možná déle 547 00:49:27,401 --> 00:49:29,670 a jestli by se nemělo utratit, 548 00:49:29,837 --> 00:49:32,072 nebo k němu zavolat veterináře, zkrátka něco? 549 00:49:32,206 --> 00:49:34,675 A ten policajt mi povídá, že s tím nic udělat nemůže. 550 00:49:41,748 --> 00:49:45,385 "Neneseme odpovědnost za zmrzačená či oslabená zvířata" 551 00:49:51,325 --> 00:49:55,262 Vážně zraněné či nemocné zvíře v ohradě nemá cenu víc než jeden dolar 552 00:49:55,863 --> 00:50:00,501 a v takovém případě je dovoleno všechno. 553 00:50:09,743 --> 00:50:13,213 Když jsem byl na operačním sále, operovali mě dvanáct hodin, 554 00:50:13,714 --> 00:50:17,351 vyjmuli nádor velikosti palce. 555 00:50:17,518 --> 00:50:21,889 Když jsem vycházel z nemocnice, byl jsem tím jedním z miliónu. 556 00:50:26,226 --> 00:50:30,297 Tyhle záběry byly natočeny chlapíkem, který na jatkách vlastně pracoval. 557 00:50:30,531 --> 00:50:37,538 Vadilo mu, co tam vídal a jednoho dne tam šel s videokamerou a natáčel. 558 00:50:45,546 --> 00:50:51,618 Tohle je ulička, ve které je něco přes tucet nemocných a zraněných krav nakupených jedna na druhou. 559 00:50:57,124 --> 00:50:58,859 Nahrávka byla pořízena o víkendu, tudíž tam nikdo nebyl 560 00:50:59,393 --> 00:51:02,696 a tahle zvířata tam byla ponechána prostě takhle ležet. 561 00:51:09,870 --> 00:51:13,707 Musíte si uvědomit, že mi byl právě dán ten největší dar na světě: 562 00:51:13,874 --> 00:51:15,843 byla mi vrácena schopnost chodit. 563 00:51:16,610 --> 00:51:25,085 A já si pamatuji, že krátce po mém návratu z nemocnice, zpátky na farmě, jsem byl v koupelně 564 00:51:25,285 --> 00:51:33,060 a díval se na sebe do zrcadla a bylo to poprvé, co jsem se na sebe podíval naprosto upřímně. 565 00:51:34,795 --> 00:51:41,702 Celý svůj život jsem prohlašoval, že miluji zvířata, a tehdy jsem si poprvé položil otázku: 566 00:51:41,902 --> 00:51:48,709 "Pokud zvířata skutečně miluješ, pokud ti na nich, jak prohlašuješ, skutečně tak záleží, 567 00:51:49,109 --> 00:51:52,212 měl bys je jíst?" 568 00:51:53,413 --> 00:51:57,684 Ještě nikdy jsem neviděl zvíře srazit podpatky, odkráčet na porážku a jásat: 569 00:51:57,885 --> 00:52:00,654 "Hip, hip, hurá, zítra se stanu burgerem!" 570 00:52:00,921 --> 00:52:07,294 Byl jsem na stovkách jatek, viděl jsem umírat tisíce zvířat. 571 00:52:07,427 --> 00:52:12,499 A když jsem se na ně díval, věděl jsem, že ona to ví, že umřou. 572 00:52:12,800 --> 00:52:17,905 Viděli, co se stalo zvířeti před nimi, cítili pach smrti těch míst. 573 00:52:18,105 --> 00:52:21,575 Je to skutečně nutné? 574 00:52:26,647 --> 00:52:38,659 Viděl jsem strach v očích těch zvířat, ale zakázal si na to myslet až do doby, kdy jsem vyšel z nemocnice. 575 00:52:38,926 --> 00:52:46,667 A řeknu vám, když jsem si položil tu otázku, málem jsem vytrhl umývadlo ze stěny. 576 00:52:46,934 --> 00:52:49,570 Nemohl jsem jít a prodiskutovat to se svou ženou; 577 00:52:49,670 --> 00:52:52,339 jak jsem měl své ženě říci, 578 00:52:52,673 --> 00:53:01,548 že jsme investovali milióny dolarů do podniku, který je založený na výkrmu a zabíjení zvířat... 579 00:53:02,182 --> 00:53:10,724 Jak jsem jí měl říct: "Víš, možná, že bychom měli z tohohle byznysu ven." 580 00:53:11,692 --> 00:53:14,194 Jak jsem měl o tomhle všem říci svým přátelům, 581 00:53:14,394 --> 00:53:18,966 když každý z nich dělal přesně to, co jsem dělával já. 582 00:53:19,833 --> 00:53:22,836 Nebyl tam pro mě žádný podpůrný mechanismus. 583 00:53:23,036 --> 00:53:31,478 Dokonce i kdybych šel za svým farářem, seděl tam člověk, který jedl zvířata tak jako já. 584 00:53:32,146 --> 00:53:37,251 Bylo to pro mne to nejosamělejší a nejtěžší období mého života. 585 00:54:02,042 --> 00:54:04,311 Ty jsou nádherné! 586 00:54:06,180 --> 00:54:07,581 Potřebuju, prosím, někoho tady, 587 00:54:07,748 --> 00:54:13,620 uděláme živý řetěz s pásem a budeme je houfovat tudyhle, 588 00:54:13,987 --> 00:54:18,158 protože když půjdu dovnitř, skutečně se hrozně, hrozně, hrozně bojí lidí. 589 00:54:18,325 --> 00:54:24,865 Takže lidi, kdybyste tohle mohli rozbalit podél, skvělá práce. 590 00:54:25,099 --> 00:54:28,602 Musíme fakt všichni pracovat dohromady. Perfektní. 591 00:54:34,608 --> 00:54:40,114 Jeden půjde z druhé strany, pěkně pomalu... 592 00:54:51,625 --> 00:54:54,261 Tihle nebyli v klecích zase tak dlouho, mají ještě peří. 593 00:55:03,871 --> 00:55:07,841 Všichni tihle ptáci pocházejí z největšího bateriového chovu v zemi. 594 00:55:09,243 --> 00:55:16,717 Je tam asi tucet, možná až dvacet hal, každá z nich nacpána přibližně 100 000 ptáky, 595 00:55:16,850 --> 00:55:20,854 všemi chovanými v typických podmínkách bateriového chovu. 596 00:55:21,088 --> 00:55:24,525 Tornádo, které se přes tuto oblast přehnalo, 597 00:55:24,658 --> 00:55:29,329 zdemolovalo částečně nebo plně všechny budovy. 598 00:55:32,199 --> 00:55:39,239 Je tam ještě veliké množství klecí s tisíci stále ještě živými ptáky uvnitř, 599 00:55:41,842 --> 00:55:47,114 bez potravy a vody, obnaženými, bez přístřešku či úkrytu. 600 00:55:47,448 --> 00:55:52,986 A ty klece jsou v některých případech, 601 00:55:53,187 --> 00:55:55,789 jsou pokroucené 602 00:55:56,723 --> 00:56:00,461 a ptáci doslova visí vzhůru nohama. 603 00:56:00,661 --> 00:56:06,900 Jiné klece jsou prolomené a ptáci jsou uvězněni u dna. 604 00:56:10,904 --> 00:56:15,776 Jsou tam takhle už šest dní. 605 00:56:24,751 --> 00:56:28,388 Tahle zvířata v tento moment už nemají žádnou hodnotu. 606 00:56:28,489 --> 00:56:30,824 Patrně pro ně už nemají žádný přístřešek, 607 00:56:30,891 --> 00:56:32,860 kam by je umístili a ta, která tam zůstala už nemají žádnou hodnotu. 608 00:56:33,026 --> 00:56:35,562 Takže teď pro ně jde o problém likvidace. 609 00:56:36,797 --> 00:56:40,768 A dělají tu nejrychlejší, nejjednodušší a nejlevnější možnou věc kterou umí. 610 00:56:43,437 --> 00:56:47,708 Tohle je zcela monumentální zhola beznadějná situace. 611 00:56:47,808 --> 00:56:49,743 Nedá se to udělat. 612 00:56:53,914 --> 00:56:59,019 Takže tohle je jedna z nejsmutnějších záchranných akcí, kterou jsem v životě dělala. 613 00:57:05,159 --> 00:57:07,327 Normálně jsem na vrcholu blaha a štěstím bez sebe. 614 00:57:07,528 --> 00:57:10,397 Tohle je můj hlavní zvládací mechanismus. 615 00:57:10,531 --> 00:57:17,971 Můžeme umístit ještě dalších dvacet pět semhle a dvacet pět do přívěsu. 616 00:57:22,009 --> 00:57:26,146 Protože obyčejně jdeme do situací, kde jsme schopni trpící zvířata zachránit. 617 00:57:26,280 --> 00:57:29,183 Jsme schopni zachránit polomrtvá zvířata z hromady mrtvých. 618 00:57:30,818 --> 00:57:34,655 Ale tentokrát, víte to nemůžeme udělat. 619 00:57:34,855 --> 00:57:40,627 Takže jak říkám, je to tak smutné. Moc smutné. 620 00:57:40,794 --> 00:57:44,565 Neprožívám euforii, štěstí a radost jako jindy. 621 00:57:44,665 --> 00:57:49,536 Je to tak nespravedlivé, protože, víte, musela jsem tam jednu z nich nechat. 622 00:57:49,703 --> 00:57:51,171 Nemohla jsem ji dostat ven z klece, 623 00:57:51,271 --> 00:57:53,707 byla tam tak propletená, pořád ještě žila a já jsem ji nemohla dostat ven. 624 00:57:53,874 --> 00:58:01,215 Vím, že mě to bude nadosmrti strašit... Snažím se vnímat tyhle šťastné tvářičky... 625 00:58:01,381 --> 00:58:07,921 Ale ona je pořád tam! Ona... a s ní, co mi bylo řečeno, dalších 500 000. 626 00:58:08,322 --> 00:58:11,892 Prostě se nemůžu radovat. 627 01:01:25,953 --> 01:01:27,921 "Mrtvý dobytek" 628 01:02:48,102 --> 01:02:49,736 Pojď sem. 629 01:02:53,974 --> 01:02:55,909 Tak co ty na to, Lazare? 630 01:02:58,445 --> 01:03:01,982 Vydržíš to se mnou? 631 01:03:06,386 --> 01:03:13,994 To víš, že jo, to víš, že jo. 632 01:03:22,336 --> 01:03:25,038 John Newton byl kapitán na otrokářské lodi. 633 01:03:25,272 --> 01:03:34,148 Přepravoval na lodi otroky z Afriky, pocházel z Anglie a pak plul do téhle země, aby je tu prodával. 634 01:03:35,516 --> 01:03:38,819 Jednou během divoké bouře to vypadalo, že loď a všechny životy budou zmařeny. 635 01:03:38,886 --> 01:03:41,688 Všichni byli dole v podpalubí, otroci samozřejmě beztak přikováni v řetězech. 636 01:03:43,724 --> 01:03:50,597 Myslím, že John Newton se tak bál, že vše má být ztraceno, i jeho hluboce zasáhl strach. 637 01:03:50,798 --> 01:03:52,266 A tahle událost změnila jeho život. 638 01:03:52,366 --> 01:03:57,571 Vytáhl kus papíru a napsal slova k písni Ohromující milost. 639 01:03:58,439 --> 01:04:11,718 Ohromující milost, jak sladký hlas, který zachránil hříšníka jako jsem já.... 640 01:04:11,919 --> 01:04:15,189 býval jsem ztracen, 641 01:04:15,456 --> 01:04:19,159 teď však jsem nalezen, 642 01:04:19,393 --> 01:04:25,833 býval jsem slepý, ale teď jsem prozřel. 643 01:04:27,701 --> 01:04:32,739 Později zanechal obchodu s otroky a stal se knězem a v dobách občanské války, 644 01:04:33,774 --> 01:04:43,517 když se Angličané měli vracet k jižním armádám, se Ohromující milost stala v Anglii populární 645 01:04:43,951 --> 01:04:45,886 a Angličané z důvodu otrokářství v zemi odmítli podporu, 646 01:04:46,019 --> 01:04:50,891 což mělo samozřejmě vliv na vývoj občanské války. 647 01:05:04,772 --> 01:05:06,140 Tu píseň jsem měl vždycky moc rád, 648 01:05:06,240 --> 01:05:09,209 ale její příběh jsem dlouho neznal. 649 01:05:10,644 --> 01:05:15,048 A myslím si, že když se dokázal změnit kapitán otrokářské lodi 650 01:05:16,483 --> 01:05:24,224 a dokázal napsat píseň, která zasáhla milióny a milióny lidí. 651 01:05:24,658 --> 01:05:26,693 Nemůžeme se změnit i my? 652 01:05:27,294 --> 01:05:33,500 Je někdo, kdo by tuhle cestu nezvládl? 653 01:05:39,940 --> 01:05:44,411 Každopádně přemýšlím o lidských právech, víte, určitě přemýšlím o podobných hnutích, 654 01:05:44,511 --> 01:05:47,347 nebo pokud jdete tak daleko, 655 01:05:47,448 --> 01:05:49,750 tak i o otrokářství, jakýkoliv druh osvobozování lidí. 656 01:05:49,817 --> 01:05:53,420 Ach bože, dokonce si dokážu představit lidi, kteří v otroctví byli, 657 01:05:53,620 --> 01:05:57,224 dokážu si dokonce představit, že si asi mysleli: tohle nikdy neskončí. 658 01:05:57,291 --> 01:05:58,792 Tohle nikdy, nikdy neskončí. 659 01:05:58,926 --> 01:06:01,061 Takhle budeme žít a takhle zemřeme. 660 01:06:02,563 --> 01:06:05,933 A analogicky tohle mi dodává určitou naději; nezáleží na tom, 661 01:06:06,100 --> 01:06:08,335 jak strastiplná je cesta, jak je bouřlivá. 662 01:06:08,469 --> 01:06:15,042 Musíte uvažovat ve smyslu, že k těmhle osvobozením došlo i dříve a může k nim opět dojít. 663 01:06:15,175 --> 01:06:19,279 Neexistuje přesný vzorec, ale určitě jedna z hlavních ingrediencí je: 664 01:06:19,446 --> 01:06:22,616 lidé stáhnou ty druhé a řeknou: "Víte co? My si to už nenecháme líbit. 665 01:06:22,816 --> 01:06:24,384 Nebudeme toho součástí. 666 01:06:24,585 --> 01:06:25,919 Končíme s tím. 667 01:06:25,986 --> 01:06:30,190 Nehodláme to podporovat a celou tuhle věc odteď bojkotujeme!" 668 01:06:36,830 --> 01:06:41,135 Za dobu, po kterou jsme vám tento příběh vyprávěli, bylo zmařeno přes 6 miliónů životů hospodářských zvířat. 669 01:06:48,142 --> 01:06:52,913 Každý rok je na celém světě zabito více než 51 miliard hospodářských zvířat. 670 01:07:00,120 --> 01:07:04,792 Tento film je jim věnován.